Перевод.РУ

location_on Москва, ул. Дербеневская д. 20 стр. 19

phone 8 (495) 967-78-90

language http://www.perewod.ru/

Просмотров: 645

updateОбновлено: 18 / 04 / 2018

sendОтправлено: You do not have sufficient permissions to access this data. запросов

supervisor_account Переводчики

Рейтинг бюро на ProZ.com
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)


work Заказчики

Обслуживание
starstarstarstarstar_border (4.5 из 5, отзывов: 5)

Лингвистическое качество
starstarstarstarstar (5 из 5, отзывов: 5)

Управление проектом и технология
starstarstarstar_borderstar_border (3 из 5, отзывов: 5)

mode_commentОставить отзыв
Перевод.РУ logo

info Основная информация

Представительства в городах: done, done

Ценовая ниша:

Год основания: 2002

portrait Cотрудники

Штат: 10

Переводчиков: 7

Редакторов: 2

Менеджеров по работе с клиентами: 1

subject О бюро переводов

Владельцы — супруги Феликс и Ирина Шадруновы. Компания с момента основания работала с переводческими задачами подразделений крупного нефтегазового холдинга, а позднее стала диверсифицировать портфель заказов. В последние пару лет активно развивается направление устных переводов и розница: перевод личных документов с последующим нотариальным заверением. Штат переводчиков и редакторов агентства включает выпускников Военного института иностранных языков (в настоящее время Военного университета) с опытом переводческой деятельности как в России, так и за рубежом.Система менеджмента качества «Перевод.РУ» сертифицирована по стандарту ГОСТ Р ИСО 9001-2008.

tune Используемые технологии

Память переводов: done

Система управления проектами: done, done

Лицензии и сертификаты: done, done, done

Переводческие ассоциации: done, done, done, done

linear_scale Система управления качеством

TEP, память переводов

Использование существующих в агентстве ТМ при выполнении переводов, что позволяет обеспечить постоянство терминологии.
Соблюдение требований стандартов ATA: любой текст в агентстве проходит 3 стадии (TEP):
- профессиональный перевод
- вычитка перевода редактором
- вычитка перевода корректором

monetization_on Выручка в млн. USD

mode_comment Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

forum Отзывы

person Наталья

Комментарий:

Интересно, что тотчас после моего негативного отзыва, как по мановению волшебной палочки, посыпались хвалебные отзывы, с очень большой долей вероятности заказанные владельцем компании Феликсом Шадруновым. Ведь, к примеру, отзыв Ксении о хорошем переводе книги об истории ковра появился почему-то внезапно именно сейчас, а ведь на страничке Ф. Шадрунова в соцсети пост об этом переводе опубликован еще 20 ноября 2016 года. В отзыве Натальи, при всей его хвалебности, необъяснимо не поставлены высокие оценки за обслуживание и управление проектом, а ведь именно обслуживание так восхитило Наталью. Прослеживается банальное желание составителей отзыва «не перехвалить, чтобы не было подозрительно». Однако, это и подозрительно, так как Ксения, к примеру, писавшая отзыв сама (хоть по просьбе, но сама), оценила все на пять, и это нормальная реакция человека, публикующего положительный отзыв. Ведь я сама публикую в основном положительные отзывы, и нет причин не ставить пятерки, когда ты всем доволен. Конечно, не может быть у меня уверенности в том, что все эти посыпавшиеся как с небес положительные отзывы заказаны руководителем компании. И уж тем более не может быть сомнений, что они заслужены. Я не сомневаюсь, что работает компания хорошо. Мне лишь не повезло «наткнуться» на совладелицу компании, И. Шадрунову, и уколоться об ее личные характерологические особенности, не позволяющие ей критично к себе относиться и уважать окружающих. Я не сомневаюсь, что, продолжи я контактировать только с рядовыми менеджерами компании, я не попала бы в такую обидную ситуацию, когда тебя натурально подвели, и при этом не только не извинились, а еще и оскорбительно обвинили тебя в произошедшем.
В общем, мне все понятно. Я добилась своей цели — общественность оповещена о морально-нравственных качествах руководителей компании. Большего мне не нужно, отслеживать эту ситуацию я прекращаю. Всем удачи.

Обслуживание:
starstarstarstarstar_border

Лингвистическое качество:
starstarstarstarstar

Управление проектом и технология:
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border
person Ксения , Tapis Rouge

Комментарий:

Хочу выразить благодарность от себя лично и от компании «Tapis
Rouge» бюро переводов «Перевод.Ру» за оказанную помощь в работе над книгой «Дайджест и философия ковра». Бюро были оказаны услуги по художественному переводу текстов интервью с владельцами брендов об их видении современного искусства в интерьере, специально для книги Tapis Rouge «Дайджест и философия ковра».
Чуть позже, книга была представлена на
Limoncello Party в рамках презентации книги и совместного проекта с ELLE DECORATION «Гостиная TAPIS ROUGE».
Специалистами «Перевод.Ру» была проделана объемная работа по художественному переводу, тема была довольно тонкой, а сроки очень сжатыми, при этом работа была выполнена первоклассно!

С благодарностью Лукьянова Ксения, менеджер проектов компании Tapis Rouge

Обслуживание:
starstarstarstarstar

Лингвистическое качество:
starstarstarstarstar

Управление проектом и технология:
starstarstarstarstar
person Наталья

Комментарий:

Спасибо коллективу Агентства переводов «Перевод.РУ» за быстро организованный перевод в течении 2-х часов.
Нужно срочно было перевести Доверенность для выезда за границу с ребенком и нотариально заверить.
До вылета оставалось менее шести часов!!! Честно, сильно волновалась, ругала себя за разгильдяйство и т.д. и т.п.
Обзвонила компаний пять или шесть- не брали, время почти 5 вечера!
Но мне повезло, я нашла компанию Перевод.РУ, позвонила, обрисовала ситуацию, выслушали, быстро выстроили цепочку действий.
Да, для анализа действий времени у меня не было, сделала, как предложил менеджер.
Я думала фигня-перевести одну страницу, поставить штамп у нотариуса и все!!!! Ребята, нет!!!
Мы часто не задумываемся, о том, как может выглядеть то или иное дело, типа «должны» быстро, и т. д, Я. ведь заплачу, так вывернетесь и сделайте!
Я сидела и ждала сначала в офисе на Дербеневской и видела, как просят отложить перевод над которым работал переводчик,
— как просили курьера поменять маршрут, как говорят с нотариальной конторой,
— как сшивают этот перевод!!!
Потом, ждала на м. Павелецкой, когда мне принесут документ, чтобы быстро на экспресс до Домодедово и на самолет!
Сколько мыслей и всякой бредятины в тот момент у меня было в голове (от кидалово, до исчезновения документа…)
Я привыкла требовать и ставить задачи, но не выполнять. И, уж тем более не ждать!!!!
Ну, понимаете, все сложилась! И компания на Павелецкой и мне с Павелецкой.
В общем, ребята, я успела! Спасибо и менеджеру, и переводчику и нотариусу, и курьеру! ВСЕМ!

Обслуживание:
starstarstarstarstar_border

Лингвистическое качество:
starstarstarstarstar

Управление проектом и технология:
starstarstarstarstar_border
person Наталья

Комментарий:

Уважаемая Наталья, я поздравляю вас с таким успешным разрешением ситуации!
У меня к вам один вопрос, если позволите. Вы пишете: «Обзвонила компаний пять или шесть- не брали, время почти 5 вечера!» Не могли бы Вы припомнить, в какие именно компании вы обращались? Ведь срочный перевод в Москве — это совсем не сложно, к примеру, на первой странице поиска в Гугл по запросу «бюро переводов срочный перевод Москва» еще нет компании «Перевод.Ру», но с десяток компаний из первого списка предлагают срочный, в том числе немедленный перевод, и в одной из них, с которой я теперь работаю, цены даже ниже. Ссылка на страницу поиска в Гугл. https://www.google.ru/search?client=safari&rls=en&q=%D0%B1%D1%8E%D1%80%D0%BE+%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2+%D1%81%D1%80%D0%BE%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9+%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4+%D0%BC%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B0&ie=UTF-8&oe=UTF-8&gfe_rd=cr&ei=N1-AWKuGCILA7gSKr7jwCw
Так, кто же вам отказал в совсем еще не поздние почти 17 часов? Не могли бы вы уточнить, чтобы общественность знала о таких компаниях.

Обслуживание:
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border

Лингвистическое качество:
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border

Управление проектом и технология:
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border
person Наталья

Комментарий:

Я пользовалась услугами этого агентства с 2011, кажется, года. Всегда общалась с ними онлайн, отвечали не всегда в тот же день и не всегда брали трубку телефона, но, не имея опыта для сравнения и не оставляя срочных заказов, я всем была довольна. Сроки исполнения составляли всегда не больше суток после оплаты, благо мне никогда не требовалось переводить больше странички. Ни разу претензий к качеству перевода не было. За качество переводов могу поставить твердую пятерку.

Но вот впервые мне понадобился нотариально заверенный перевод, и пришлось ехать к ним в офис. При согласовании этого визита в электронной переписке я спросила: «в среду приезжаю и забираю перевод, верно?» Мне ответили во встречном письме — «совершенно верно». Накануне на всякий пожарный случай несколько раз звонила в офис по обоим указанным на их сайте телефонам, но никто не взял трубку. Однако, не верить указанной на их сайте информации о графике работы (с 10.00 утра в будни) у меня не было оснований. Вроде бы, солидная компания. И я была шокирована, когда, приехав к 10.30, застала офис закрытым, и охранник сказал, пролистав свой журнал, что все последнее время приходят они на работу позже десяти. А я жутко торопилась. Позвонив по мобильному телефону, который мне дал охранник, я встретила этакий пренебрежительный тон сотрудницы, которая вовсе не торопилась на работу и призывала меня не торопить ее, ведь она «ограничена транспортом». Ох уж, эти смешные в своей недалекости оправдания опаздывающих студентов в духе «долго не было автобуса». Но ведь речь шла о солидной конторе, а не о студентах!
В 10.50 эта дама появилась, и… вместо хотя бы лаконичных извинений, которыми она исчерпала бы вопрос, она напала на меня с обвинениями. Надменно на меня глядя, она нагловато пыталась мне вменить, что дескать я должна была согласовать точное время моего визита. Никакие доводы логики, как-то: 1)я пыталась согласовать, но до вас не всегда можно дозвониться; 2)в переписке ваша сотрудница не предложила мне выбрать время визита; 3)на вашем сайте указан четкий график работы; 4)в случае изменения ранее регламентированного графика работы ответственность об оповещении клиентов об этом лежит на работнике, изменившем график. Проще говоря, продавец ушла от прилавка, -оставила табличку «перерыв 15 минут», чем оповестила клиентов. В данном случае — если вы компания в сфере услуг, и знаете, что в определенный день к вам придет клиент, а вы не бываете на своем рабочем месте в рабочее время, -так известите его об этом. Предложите ему выбрать время для визита. Это -ВАША ответственность, но не клиента, который не должен быть телепатом.
Однако, все было напрасно, дама на мою заключительную реплику «Но я ожидала, что вы будете отвечать за ту информацию, которую сами дали на своем сайте», бросила раздраженно «Ну, найдите значит тех, кто отвечает!!!»- развернулась и ушла. Практически облаяв своего доселе постоянного, заметьте, клиента.
Опубликовав это отзыв на другом сервисе, я получила ответ от этой компании, содержащий изумительно зеркальную реакцию -те же обвинения в том, что не согласовала с ними время визита, и еще много текста в духе «сама, сама, сама такая, не грубите нам!». Поразителен непрофессионализм такого обращения с недовольным клиентом. Поистине детская, безответственная реакция, не содержащая аргументации и логики. При этом, на глазах у публики. Это роняет лицо такой компании в грязь.

Обслуживание:
starstarstarstarstar_border

Лингвистическое качество:
starstarstarstarstar

Управление проектом и технология:
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border