Сортировать по

  1. 3.5
    Управление проектом и технология

    Лингвистическое качество

    Обслуживание

    Интересно, что тотчас после моего негативного отзыва, как по мановению волшебной палочки, посыпались хвалебные отзывы, с очень большой долей вероятности заказанные владельцем компании Феликсом Шадруновым. Ведь, к примеру, отзыв Ксении о хорошем переводе книги об истории ковра появился почему-то внезапно именно сейчас, а ведь на страничке Ф. Шадрунова в соцсети пост об этом переводе опубликован еще 20 ноября 2016 года. В отзыве Натальи, при всей его хвалебности, необъяснимо не поставлены высокие оценки за обслуживание и управление проектом, а ведь именно обслуживание так восхитило Наталью. Прослеживается банальное желание составителей отзыва «не перехвалить, чтобы не было подозрительно». Однако, это и подозрительно, так как Ксения, к примеру, писавшая отзыв сама (хоть по просьбе, но сама), оценила все на пять, и это нормальная реакция человека, публикующего положительный отзыв. Ведь я сама публикую в основном положительные отзывы, и нет причин не ставить пятерки, когда ты всем доволен. Конечно, не может быть у меня уверенности в том, что все эти посыпавшиеся как с небес положительные отзывы заказаны руководителем компании. И уж тем более не может быть сомнений, что они заслужены. Я не сомневаюсь, что работает компания хорошо. Мне лишь не повезло «наткнуться» на совладелицу компании, И. Шадрунову, и уколоться об ее личные характерологические особенности, не позволяющие ей критично к себе относиться и уважать окружающих. Я не сомневаюсь, что, продолжи я контактировать только с рядовыми менеджерами компании, я не попала бы в такую обидную ситуацию, когда тебя натурально подвели, и при этом не только не извинились, а еще и оскорбительно обвинили тебя в произошедшем.
    В общем, мне все понятно. Я добилась своей цели — общественность оповещена о морально-нравственных качествах руководителей компании. Большего мне не нужно, отслеживать эту ситуацию я прекращаю. Всем удачи.

    • 5.0
      Управление проектом и технология

      Лингвистическое качество

      Обслуживание

      Хочу выразить благодарность от себя лично и от компании «Tapis
      Rouge» бюро переводов «Перевод.Ру» за оказанную помощь в работе над книгой «Дайджест и философия ковра». Бюро были оказаны услуги по художественному переводу текстов интервью с владельцами брендов об их видении современного искусства в интерьере, специально для книги Tapis Rouge «Дайджест и философия ковра».
      Чуть позже, книга была представлена на
      Limoncello Party в рамках презентации книги и совместного проекта с ELLE DECORATION «Гостиная TAPIS ROUGE».
      Специалистами «Перевод.Ру» была проделана объемная работа по художественному переводу, тема была довольно тонкой, а сроки очень сжатыми, при этом работа была выполнена первоклассно!

      С благодарностью Лукьянова Ксения, менеджер проектов компании Tapis Rouge

      • Компания: Tapis Rouge
    • 4.5
      Управление проектом и технология

      Лингвистическое качество

      Обслуживание

      Спасибо коллективу Агентства переводов «Перевод.РУ» за быстро организованный перевод в течении 2-х часов.
      Нужно срочно было перевести Доверенность для выезда за границу с ребенком и нотариально заверить.
      До вылета оставалось менее шести часов!!! Честно, сильно волновалась, ругала себя за разгильдяйство и т.д. и т.п.
      Обзвонила компаний пять или шесть- не брали, время почти 5 вечера!
      Но мне повезло, я нашла компанию Перевод.РУ, позвонила, обрисовала ситуацию, выслушали, быстро выстроили цепочку действий.
      Да, для анализа действий времени у меня не было, сделала, как предложил менеджер.
      Я думала фигня-перевести одну страницу, поставить штамп у нотариуса и все!!!! Ребята, нет!!!
      Мы часто не задумываемся, о том, как может выглядеть то или иное дело, типа «должны» быстро, и т. д, Я. ведь заплачу, так вывернетесь и сделайте!
      Я сидела и ждала сначала в офисе на Дербеневской и видела, как просят отложить перевод над которым работал переводчик,
      — как просили курьера поменять маршрут, как говорят с нотариальной конторой,
      — как сшивают этот перевод!!!
      Потом, ждала на м. Павелецкой, когда мне принесут документ, чтобы быстро на экспресс до Домодедово и на самолет!
      Сколько мыслей и всякой бредятины в тот момент у меня было в голове (от кидалово, до исчезновения документа…)
      Я привыкла требовать и ставить задачи, но не выполнять. И, уж тем более не ждать!!!!
      Ну, понимаете, все сложилась! И компания на Павелецкой и мне с Павелецкой.
      В общем, ребята, я успела! Спасибо и менеджеру, и переводчику и нотариусу, и курьеру! ВСЕМ!

        1. Уважаемая Наталья, я поздравляю вас с таким успешным разрешением ситуации!
          У меня к вам один вопрос, если позволите. Вы пишете: «Обзвонила компаний пять или шесть- не брали, время почти 5 вечера!» Не могли бы Вы припомнить, в какие именно компании вы обращались? Ведь срочный перевод в Москве — это совсем не сложно, к примеру, на первой странице поиска в Гугл по запросу «бюро переводов срочный перевод Москва» еще нет компании «Перевод.Ру», но с десяток компаний из первого списка предлагают срочный, в том числе немедленный перевод, и в одной из них, с которой я теперь работаю, цены даже ниже. Ссылка на страницу поиска в Гугл. https://www.google.ru/search?client=safari&rls=en&q=%D0%B1%D1%8E%D1%80%D0%BE+%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%B2+%D1%81%D1%80%D0%BE%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9+%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4+%D0%BC%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%B2%D0%B0&ie=UTF-8&oe=UTF-8&gfe_rd=cr&ei=N1-AWKuGCILA7gSKr7jwCw
          Так, кто же вам отказал в совсем еще не поздние почти 17 часов? Не могли бы вы уточнить, чтобы общественность знала о таких компаниях.

        2. 3.5
          Управление проектом и технология

          Лингвистическое качество

          Обслуживание

          Я пользовалась услугами этого агентства с 2011, кажется, года. Всегда общалась с ними онлайн, отвечали не всегда в тот же день и не всегда брали трубку телефона, но, не имея опыта для сравнения и не оставляя срочных заказов, я всем была довольна. Сроки исполнения составляли всегда не больше суток после оплаты, благо мне никогда не требовалось переводить больше странички. Ни разу претензий к качеству перевода не было. За качество переводов могу поставить твердую пятерку.

          Но вот впервые мне понадобился нотариально заверенный перевод, и пришлось ехать к ним в офис. При согласовании этого визита в электронной переписке я спросила: «в среду приезжаю и забираю перевод, верно?» Мне ответили во встречном письме — «совершенно верно». Накануне на всякий пожарный случай несколько раз звонила в офис по обоим указанным на их сайте телефонам, но никто не взял трубку. Однако, не верить указанной на их сайте информации о графике работы (с 10.00 утра в будни) у меня не было оснований. Вроде бы, солидная компания. И я была шокирована, когда, приехав к 10.30, застала офис закрытым, и охранник сказал, пролистав свой журнал, что все последнее время приходят они на работу позже десяти. А я жутко торопилась. Позвонив по мобильному телефону, который мне дал охранник, я встретила этакий пренебрежительный тон сотрудницы, которая вовсе не торопилась на работу и призывала меня не торопить ее, ведь она «ограничена транспортом». Ох уж, эти смешные в своей недалекости оправдания опаздывающих студентов в духе «долго не было автобуса». Но ведь речь шла о солидной конторе, а не о студентах!
          В 10.50 эта дама появилась, и… вместо хотя бы лаконичных извинений, которыми она исчерпала бы вопрос, она напала на меня с обвинениями. Надменно на меня глядя, она нагловато пыталась мне вменить, что дескать я должна была согласовать точное время моего визита. Никакие доводы логики, как-то: 1)я пыталась согласовать, но до вас не всегда можно дозвониться; 2)в переписке ваша сотрудница не предложила мне выбрать время визита; 3)на вашем сайте указан четкий график работы; 4)в случае изменения ранее регламентированного графика работы ответственность об оповещении клиентов об этом лежит на работнике, изменившем график. Проще говоря, продавец ушла от прилавка, -оставила табличку «перерыв 15 минут», чем оповестила клиентов. В данном случае — если вы компания в сфере услуг, и знаете, что в определенный день к вам придет клиент, а вы не бываете на своем рабочем месте в рабочее время, -так известите его об этом. Предложите ему выбрать время для визита. Это -ВАША ответственность, но не клиента, который не должен быть телепатом.
          Однако, все было напрасно, дама на мою заключительную реплику «Но я ожидала, что вы будете отвечать за ту информацию, которую сами дали на своем сайте», бросила раздраженно «Ну, найдите значит тех, кто отвечает!!!»- развернулась и ушла. Практически облаяв своего доселе постоянного, заметьте, клиента.
          Опубликовав это отзыв на другом сервисе, я получила ответ от этой компании, содержащий изумительно зеркальную реакцию -те же обвинения в том, что не согласовала с ними время визита, и еще много текста в духе «сама, сама, сама такая, не грубите нам!». Поразителен непрофессионализм такого обращения с недовольным клиентом. Поистине детская, безответственная реакция, не содержащая аргументации и логики. При этом, на глазах у публики. Это роняет лицо такой компании в грязь.

          Отзывы: публикуются только комментарии от заказчиков перевода