Слияние ABBYY Language Services и Трактат

ABBYY Language Services и «Трактат» только что объявили о слиянии. По оборотам новая компания станет игроком № 1 на рынке переводов России. Точнее, сможет претендовать на лидерство по итогам 2017 года.

Показатели. Оборот ABBYY LS за 2016 г. составил 13,84 млн долл., оборот Трактата — 307 млн рублей, совокупный объем бизнеса — около 1,23 млрд рублей (18,5 млн долл.). Оборот лидера рынка по итогам 2016 года Janus Worldwide — 16,8 млн долл (1,14 млрд рублей). Соответственно, в теории в результате слияния ABBYY LS/Трактат может стать крупнейшей переводческой компанией России. Если, конечно, Janus не покажет более высокие темпы органического роста в 2017 году.

Команда. Объединенную организацию возглавит Алексей Шестериков, генеральный директор БП «Трактат». Полагаю, что в ходе слияния производственные, коммерческие и административные отделы «Трактата» и ABBYY LS будут объединены. Собственники наверняка захотят сократить дублирующие функции и создать единую структуру с более высокой финансовой эффективностью и KPI.

Состав акционеров. Пресс-релиз о слиянии не раскрывает точного состава акционеров новой группы.

ABBYY Language Services появилась в 2007 году, когда ИТ-холдинг ABBYY приобрел контрольный пакет в компании Переведем.ру. Сегодняшний ABBYY Language Services состоит из ряда юрлиц, но по моей информации ABBYY остается основным акционером, а пакеты меньшего размера принадележат Иван Смольникову и Владимиру Гусакову. Трактат основан Максимом Брызжиным и Алексеем Шестериковым.

Название. На начальном этапе компания будет называться ABBYY LS/Traktat, а затем пройдет ребрендинг и переедет в новый офис.
Стратегия. Новая компания будет ориентироваться на продажи в Европе и США. После реорганизации собственники сосредоточат свои усилия на международной экспансии.

Перестановка позиций на рынке

Несколько лет обороты крупнейших российских переводческих компаний — ABBYY LS, Janus Worldwide, Logrus, «ТрансЛинк», «ЭГО Транслейтинг» и группы НМТ («Неотэк»/«Мегатекст») — находились примерно на одном уровне. Теперь все изменилось.

За последние три года Janus вырвался вперед, став первой компанией, перешагнувшей рубеж в 1 млрд рублей.

Параллельно этому в 2016 году владельцы компаний «Логрус» и «ТрансЛинк» разделили бизнес. «Логрус» превратился в две независимые организации: Logrus Global и Logrus IT. В декабре владелец «ТрансЛинка» Алексей Герин вышел из состава акционеров «ТрансЛинк СПб» — компании, которая теперь называется «СВ-Групп» и принадлежит его бывшему партнеру Александру Орлику.

В итоге на рынке образовалось два игрока с существенным отрывом от конкурентов: ABBYY LS/Traktat и Janus Worldwide. Помимо миллиардного оборота, у каждого из них есть набор собственных технологий: ABBYY Language Cloud и Janus Worldwide GTP. Остальные компании существенно уступают им в размере (хотя могут лидировать по определенным компетенциям и портфелю заказов в сегментах рынка: например, в ИТ или нефтегазе).

Потенциал для создания третьего игрока аналогичного размера есть, например, у «Неотэка» и «ЭГО Транслейтинг».

Активизация M&A

Хотя в США, Великобритании и Швейцарии сделки с крупными переводческими компаниями происходят каждый месяц, в России M&A до сих пор были абсолютно глухой темой. Никто не покупал компании. Зарубежные переводческие группы, которые растут на поглощениях (к примеру, ULG), отпугивает российская политическая нестабильность. Внутри страны предприниматели до сих пор видели бо́льшую отдачу от органического роста. Чем покупать чужие бизнесы, они предпочитали инвестировать в свои компании и переманивать сотрудников у конкурентов. Поэтому в свое время Ярослав Остудин и Юлия Макушина не смогли реализовать свои доли в Dialect City и Palex сторонним инвесторам и передали их людям внутри компании.

Последние полгода начала активизироваться тема слияний. Сразу несколько лидеров рынка высказали заинтересованность в слияниях. Объединив компании, можно оптимизировать расходы, нарастить прибыль и использовать возросший финансовый поток, чтобы вывести объединенную структуру на новый уровень. Предприниматели, потерявшие интерес к переводческому бизнесу, в такой схеме получают возможность отойти от активного управления компанией. Например, в 2016 году Moscow Translation Agency взяли под управление WTS, а собственник занялся другим бизнесом.

Слияние ABBYY LS и «Трактата» — это крупнейшая сделка с переводческими компаниями в России за всю историю рынка. Возможно, она замотивирует и других игроков объединить усилия.
Тем более что небольшой круг заинтересованных уже сформировался.

Реакция сообщества


За 10 лет ABBYY удалось развить ABBYY Language Services в одну из крупнейших переводческих компаний России. Но это направление остается небольшим по сравнению с основным бизнесом группы по разработке и продаже систем распознавания текста Finereader и словарей Lingvo.

 


Подобная сделка не имеет прецедентов на российском рынке.

 

Ханс представляет United Language Group, переводческую компанию, которая растет за счет покупки других переводческих компаний на венчурные деньги. Активность ULG и аналогичных игроков сконцентрирована на США и Европе. Они бы могли покупать прибыльные компании и в России, если инвесторы поверят в политическую и деловую стабильность нашего региона.

 

Комментарии

Константин Иоселлиани, владелец Janus Worldwide

Эта новость не стала неожиданной для отрасли, так как первым шагом в направлении такой интеграции был переход Максима Брызжина в SmartCAT. Также было очевидно, что в связи с запуском нового бизнеса владельцы Abbyy LS будут искать выход из переводческого бизнеса.

Тем не менее, следует помнить, что объединение компаний – это сложный и длительный процесс, особенно в том случае, когда компании сильно различаются по технологическому, производственному и организационному уровню, а также имею разную корпоративную культуру. Основной задачей нового руководства будет оптимизация затрат, интеграция производственных процессов и сохранение клиентской базы. Результаты 2017 года покажут, насколько успешно коллеги справятся с этой задачей и можем ли мы говорить о появлении еще одного крупного игрока.

 
NB! присылайте комментарии на [email protected]
 

Изображения:
1) ресепшен в офисе ABBYY в Москве (фото: the Village)
2) шарж сотрудников на исполнительного директора «Трактат» Павла Куманева, 2013 г.

Поделиться в соцсетях

Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Будьте в курсе новостей и технологий переводческого бизнеса
Подпишитесь на рассылку Translationrating