фото: Александр Ларин на Translation Forum Russia 2017 За работу в судах России переводчик может получить из бюджета не больше 700 рублей в час за устный перевод, и не больше 200 рублей за страницу письменного. Оплата низкая, ответственность высокая. Можно ли улучшить условия? Translationrating.ru предоставляет платформу инициативной группе проекта «Институт судебного переводчика» — Александру Ларину…

Localization World – одна из немногих конференций, которую посещают представители крупных заказчиков локализации. Например, здесь можно найти начальников профильных отделов Oracle, Microsoft, Paypal, King.com, Blizzard, NetApp, GetYourGuide, ESET, Booking.com и других мировых брендов. В 34-ом Locworld, состоявшемся в Барселоне 14-16 июня, участвовали более 600 делегатов, из которых по крайней мере четверть представяли люди от компаний-потребителей…

Основные события Конференция GALA в Севилье 23-25 марта для руководителей переводческих компаний. Интересна для обмена опытом и поиска заказчиков из числа крупных бюро. В ней примут участие порядка 500 делегатов. В программе GALA всего один поток, что, вероятно, разочарует любителей составления «меню» из докладов. Большая часть сессий ориентирована или на мотивацию предпринимателей, или на обмен…

Локализация программного обеспечения — одно из самых сложных направлений перевода. Оно требует навыков управления проектами, языковой и технической грамотности. Готовых специалистов по локализации на рынке труда не так много. Доклады с конференций Translation Forum Russia, LocKit и UTIC помогут менеджерам проектов переводческих компаний за полдня разобраться в основных потребностях заказчиков и составить программу для самообучения…

Этот обзор составлен на основе выступления на конференции Translation Forum Russia 2014. Большинство данных собраны в интервью с руководителями переводческих компаний. 1) Крупные бюро растут неравномерно На первый взгляд компании чувствуют себя неплохо. Я опросил 15 известных фирм, и многие из них показывают положительную динамику. Источники: опрос руководителей компаний Однако крупнейшие компании ЭГО Транслейтинг и Транслинк сообщили, что пока что идут…

5 русскоязычных событий 17-18 мая – UTIC2014 — Ukrainian Translation Industry Conference, Киев (ожидается 300+ участников) 22 мая – TAUS в Москве по приглашению ABBYY, круглый стол 15-20 июля Летняя школа Союза переводчиков России в г. Пушкине 26-28 сентября Translation Forum Russia в Екатеринбурге (ожидается 300+ участников)

Процессные стандарты систем качества помогают организовать рабочий процесс в бюро, а сертификация по ним выполняет маркетинговую функцию, сигнализируя заказчиками, что компания пришла на рынок всерьез и надолго. Сертификация особенно полезна при работе с бюрократизированными организациями, в которых отделу закупок необходимо обосновать выбор поставщика услуг формальными критериями. В России нет национального отраслевого стандарта с сертификацией, поэтому…

В 2012 году translationrating.ru произвел ранжирование топ-100 русскоязычных переводческих компаний по гибридной методике, учитывавшей репутацию, масштабы бизнеса и технологии.

В 2011 году сайт translationrating.ru провел первое анкетирование русскоязычных бюро переводов с ранжиром на основе голосования. Эта система позволила выделить самые известные и уважаемые переводческие компании.