Solar Staff – разработанный в Риге международный сервис для расчета с фрилансерами. Он упрощает работу бухгалтерии и снижает налоговую нагрузку в обмен на комиссию от оборота. В этом обзоре мы рассмотрим, как сервис могут использовать бюро переводов. Сложности платы внештатным сотрудникам Оплата фрилансерам — больная мозоль переводческих компаний России. Удобный способ оплаты — напрямую через…

Технология translation memory, памяти переводов, способна дать существенную экономию бюджета. В среднем она уменьшает объем работы на 36%, согласно недавнему исследованию Memsource. На большом количестве однотипных повторяющихся текстов экономия достигает 80-98%. Такого уровня можно достигнуть при переводе, например, слегка измененного текста договора или новой версии интерфейса программы. Заказчики, которые знают о памяти переводов, требуют от своих поставщиков…

Translation Forum Russia (TFR), состоялся в июле 2016 года в Астрахани. Форум длился три дня и собрал более 250 участников. Я выступил с докладом «Догнать и перегнать UK. 5 отличий переводческого рынка в РФ и в Великобритании», основная мысль которого заключалась в том, что предпринимателям имеет смысл задуматься не столько о контроле над заказами на…

  Наверняка вам знакома эта проблема: уровень доходности переводческих компаний становится все ниже. Согласно данным анкетирования в 2013 и 2016 годах средняя рентабельность переводческих компаний в России за три года упала почти на 2,5%. Ситуация, вероятно, будет только усугубляться: требования заказчиков все жестче, и под них необходимо многоступенчатое и технически оснащенное производство. Новых заказчиков, готовых работать по…

Авторы «Этического кодекса переводчка» сообщили о выходе второй редакции документа, и попросили меня распространить информацию о нем.   Кодекс — это список из 31 рекомендаций по поведению переводчиков и бюро переводов, которые направлены на оздоровление рынка. В ЭК есть темы, которые соприкасаются с законодательством, например соблюдение авторского права и противодействие коррупции. Но есть и положения, фиксирующие на бумаге…

>>>    Издательский дом Недра, в состав которого входит одноименная переводческая компания, приобрел отраслевой блог «Мозгорилла» и планирует развивать его с помощью редакционных материалов. «Недра» — компания с оборотом более 100 млн рублей, и по нашим данным входит в двадцатку крупшейших бюро России. Она обладает солидным портфелем клиентов в нефтегазовой отрасли, а в последние полтора года развернула…

  Компании MTA и WTS объявили об объединении. Работа продолжится под брендом МТА. Благодаря сделке и собственному органическому росту в 2015 г. MTA выросла до оборота в 93,4 млн. рублей и вошла в двадцатку крупнейших переводческих бюро России. WTS оказывает услуги корпоративным клиентам с 2009 года. Основные отрасли: банковский и финансовый сектор, юриспруденция, медицина, недвижимость, автомобилестроение, металлургия, машиностроение. За…

Основные события Конференция GALA в Севилье 23-25 марта для руководителей переводческих компаний. Интересна для обмена опытом и поиска заказчиков из числа крупных бюро. В ней примут участие порядка 500 делегатов. В программе GALA всего один поток, что, вероятно, разочарует любителей составления «меню» из докладов. Большая часть сессий ориентирована или на мотивацию предпринимателей, или на обмен…