В Москве более 400 крупных и мелких бюро переводов. В Рейтинге-2013 их около ста. Как выбрать то самое одно-единственное переводческое агентство, которое полностью удовлетворит Вашим требованиям заказчика?

Универсального совета нет, как нет и какой-то переводческой компании, которая бы подходила всем клиентам на все случаи жизни. Если Вам нужно перевести личный документ с одного из языков СНГ с заверением у нотариуса, то Вам необходимо небольшое бюро при нотариальной конторе со сговорчивым и нетребовательным нотариусом по сходной цене. А если же Вы — представитель солидной иностранной компании с большими объемами сложных технических текстов, то требуется совсем другое: бюро переводов с базой переводчиков, владеющих данной тематикой, с редактором, который может сделать из хорошего перевода идеальный, а заодно и унифицировать терминологию, ну и конечно, с большой памятью переводов (ТМ) в Вашей области.

Некоторые простые полезные советы по поиску бюро переводов можно узнать из этого ролика: http://youtu.be/4D4u-auXNcI

Ролик снят известным переводческим агентством — Бюро научно-технических переводов Норма-ТМ. С 1999 года данное бюро занимается выполнением медицинских, инженерно-технических, научных и юридических переводов как для крупных компаний, среди которых — филиалы Газпром, Автодор, Алроса, так и для небольших фирм.

Группа бюро переводов Норма-ТМ в социальной сети Фейсбук: http://www.facebook.com/translationagencynorma/