Логотип Translationrating
menu x

7 инсайтов с UTIC-2020

С 20 по 26 июля под Днепром прошел Ukrainian Translation Industry Camp-2020. Бесстрашные организаторы решились на оффлайн-формат, и трансляция из украинских лесов смотрелась…
Читать далее

Тестирование машинного перевода на фармацевтических текстах

Тестирование стоковых моделей машинного перевода Яндекс, Google и Promt в компании «Априори» Автор - магистр лингвистики Дарья Жукова Выбор движка МП и САТ-инструмента…
Читать далее

Объем и динамика рынка переводов в России 2020

Общий объем в рублях и долларах
По итогам исследования, объем российского рынка переводческих услуг за 2019 год вырос на сразу на…
Читать далее

6 remote simultaneous interpreting (RSI) platforms and Zoom

This is a guest article by conference interpreter Natalia Fedorenkova. She compares the most popular RSI platforms — KUDO, Interprefy, VOICEBOXER, Interactio, SPEAKUS…
Читать далее

Количество переводчиков ИП в России почти не растет

В последние годы приток профессионалов в переводческую отрасль был практически неощутим: по данным Росстата, за 4 года число переводчиков-ИП выросло всего на 4%.…
Читать далее

6 платформ для удаленного синхронного перевода (RSI) и Zoom

В гостевой статье синхронист Наталья Федоренкова сравнивает самые известные платформы удаленного перевода — KUDO, Interprefy, VOICEBOXER, Interactio, SPEAKUS и VERSPEAK, а также event-платформу…
Читать далее

Вебинар о влиянии эпидемии на переводческий бизнес

Состоялся 3 апреля 2020, включает информацию от лидеров рынка переводов России. Участники: Алексей Шестериков, Awatera Алексей Герин, Транслинк Арсен Лазурский, Boston Consulting Group…
Читать далее

Топ-10 систем управления переводческой компанией (BMS)

Системы управления переводческой компанией (BMS) нужны для автоматизации работы и управления проектами: они фиксируют заказы, помогают менеджерам формировать счета и управлять проектами, а…
Читать далее

Топ-10 инструментов перевода в России — 2020

За последние 3 года степень автоматизации переводческого бизнеса еще больше возросла. В 2017 году только 2/3 компаний каталога ответили, что применяют системы памяти…
Читать далее

Переводческий бизнес: 3 с половиной идеи на время эпидемии

Опрос об адаптации переводческих компаний в период коронавируса Карантин Covid-19 приостановил работу тысяч предприятий, убил сектор туризма и транспорта, заморозил экономику в Италии…
Читать далее
Удалить
Сравнить
0
Вопросы эксперту