Логотип Translationrating
menu x

Переводил человек или машина — инструмент проверки

Переводческая компания сделала инструмент для проверки уникальности перевода. Он определяет кто сделал перевод, человек или машина. В фильме Бегущий по Лезвию инспекторы вычисляют…
Читать далее

Как готовят переводчиков для космонавтов

Об авторе Дарья Миненко, окончила Московский Институт Лингвистики и РЭА имени Г.В. Плеханова. Обеспечивала переводом проект по изготовлению, запуску и эксплуатации телекоммуникационного спутника…
Читать далее

Online Interpreting: New Players on the Remote Simultaneous Interpreting (RSI) Market

The first article by conference interpreter Natalia Fedorenkova - 6 remote simultaneous interpreting (RSI) platforms and Zoom – was devoted to the “heavy…
Читать далее

Перевод онлайн: новые игроки на рынке платформ удаленного синхронного перевода (RSI)

В предыдущей гостевой статье – Сравнение платформ устного перевода онлайн – синхронист Наталья Федоренкова рассматривала «тяжеловесов» RSI платформ, давно завоевавших долю на рынке. Время…
Читать далее

7 инсайтов с UTIC-2020

С 20 по 26 июля под Днепром прошел Ukrainian Translation Industry Camp-2020. Бесстрашные организаторы решились на оффлайн-формат, и трансляция из украинских лесов смотрелась…
Читать далее

Тестирование машинного перевода на фармацевтических текстах

Тестирование стоковых моделей машинного перевода Яндекс, Google и Promt в компании «Априори» Автор - магистр лингвистики Дарья Жукова Выбор движка МП и САТ-инструмента…
Читать далее

Объем и динамика рынка переводов в России 2020

Общий объем в рублях и долларах
По итогам исследования, объем российского рынка переводческих услуг за 2019 год вырос на сразу на…
Читать далее

6 remote simultaneous interpreting (RSI) platforms and Zoom

This is a guest article by conference interpreter Natalia Fedorenkova. She compares the most popular RSI platforms — KUDO, Interprefy, VOICEBOXER, Interactio, SPEAKUS…
Читать далее

Количество переводчиков ИП в России почти не растет

В последние годы приток профессионалов в переводческую отрасль был практически неощутим: по данным Росстата, за 4 года число переводчиков-ИП выросло всего на 4%.…
Читать далее

6 платформ для удаленного синхронного перевода (RSI) и Zoom

В гостевой статье синхронист Наталья Федоренкова сравнивает самые известные платформы удаленного перевода — KUDO, Interprefy, VOICEBOXER, Interactio, SPEAKUS и VERSPEAK, а также event-платформу…
Читать далее
Удалить
Сравнить
0
Вопросы эксперту