Каталог мероприятий

  • keyboard_arrow_downИскать по названию
  • keyboard_arrow_downТип мероприятия
  • keyboard_arrow_downОрганизатор
  • keyboard_arrow_downЦелевая аудитория
  • keyboard_arrow_downК-во мест

Прошедшие мероприятия

Курсов:
Мастер-класс: «Текст и перевод»
Мастер-класс: «Текст и перевод» info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: Владельцы переводческих компаний, корпоративные переводчики, Курсы по подготовке переводчиков, курсы подготовки переводчиков, Менеджеры проектов, объединения переводчиков, Переводческие объединения, переводческий фриланс, Переводчики фрилансеры, Письменные переводчики, Штатные переводчики / Просмотров: 7

Мастер-класс: «Текст и перевод»close

Текст как объект, результат и цель перевода.

Разбираемся, что значит профессиональная работа с текстом и языком: учимся видеть «лес за деревьями» — не просто сумму слов и предложений, но текст как целое со всеми его целями, задачами и функциями.

Уровень подготовки: любой Рабочие языки: любые

Продолжительность: 10+ часов

 

Когда большинство из нас учили читать, писать или переводить, речи о тексте с точки зрения лингвистики текста, социолингвистики и переводческой деятельности в целом практически никогда не заходило: тексты и тексты — читай, пиши, переводи, и так все понятно. Ну разве что выучи вот определение слова.

Двухдневный мастер-класс о тексте в переводческой деятельности поможет научиться видеть текст глазами профессионального переводчика: как цельный и связный инструмент решения коммуникативных задач, который состоит из специальным образом организованных элементов — такой сложный и тонкий механизм, — делающих этот инструмент работоспособным.

К-во мест: 85

Цена: 5 340 RUR

Начало: 20/08/2022

Мастер-класс: «Стандарты в переводе»
Мастер-класс: «Стандарты в переводе» info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: Владельцы переводческих компаний, корпоративные переводчики, Курсы по подготовке переводчиков, курсы подготовки переводчиков, Менеджеры проектов, объединения переводчиков, Переводческие объединения, переводческий фриланс, Переводчики фрилансеры, Письменные переводчики, Штатные переводчики / Просмотров: 8

Мастер-класс: «Стандарты в переводе»close

Разбираемся, как с помощью стандартов сделать свою работу эффективной, а перевод — адекватным, функциональным и качественным.

Уровень подготовки: любой

Языки: любые. Язык проведения — русский

Ваш наставник: Римма Храбрых

Перефразируя Чехова — у переводчика все должно быть качественно: и услуга, и менеджмент, и процесс, и продукт. Именно для этого и нужны стандарты — как эталоны и как документы, эти эталоны устанавливающие.

Чтобы перевод достигал своих целей, решал свои задачи и выполнял свои функции, переводчик обязан следовать стандартам, регулирующим как собственно деятельность переводчика, так и отрасль, для которой он переводит. Традиционно отраслевые стандарты рассматриваются переводчиками как источники терминов — но все не так однозначно…

К-во мест: 100

Цена: 2 990 RUR

Начало: 27/08/2022