Мастер-класс: «Язык и стиль рекламных и PR-текстов»
language https://protranslation.ru/project/adstyle/
Просмотров: 443
updateОбновлено: 18 / 11 / 2020
sendОтправлено: 0 регистраций
school Основная информация

Начало: 08/01/2021
Окончание: 08/01/2021
Цена: 2 990 RUR
К-во мест: 100
Организатор: PROtranslation: наставнический проект для переводчиков
subject О мероприятии
Целевая аудитория: Владельцы переводческих компаний, корпоративные переводчики, Курсы по подготовке переводчиков, курсы подготовки переводчиков, Менеджеры проектов, объединения переводчиков, Переводческие объединения, переводческий фриланс, Переводчики фрилансеры, Письменные переводчики, Штатные переводчики
Стиль рекламных текстов, очевидно, не вписывается в привычную систему функциональных стилей языка. С одной стороны, реклама формирует мнение, внушает, впечатляет — поэтому, казалось бы, эту историю можно вписать в рамки публицистического стиля. С другой стороны, реклама отличается от публицистики бОльшим «КПД» — здесь крайне важно одновременно быть и убедительным, и информативным.
На мастер-классе постараемся разобраться в стилистическом устройстве рекламных текстов и научиться не «выпадать из стиля» при переводе, поговорим о лексических и грамматических особенностях «стиля продаж». На примерах рассмотрим, как меняется язык в зависимости от целей текста. Подтянем культуру речи.
Для кого: для всех, кто переводит рекламные и PR-тексты на русский язык
Уровень подготовки: любой Языки: любые
Зачастую авторы рекламных текстов нарушают всевозможные нормы: языковые, правовые, этические. Они, что называется, видят цель и достигают её подручными средствами, не слишком рефлексируя над тем, что получилось на выходе. Вот и получается, что стиль рекламы уже по умолчанию воспринимается как низкий — словно это стиль, который стерпит всё. На самом же деле низкий здесь не стиль. Низкой может быть языковая культура тех, кто пишет тексты для продвижения продукта, услуги, бренда.
В рамках мастер-класса мы будем последовательно идти от цели к средствам. Наша глобальная цель — разобраться со стилистической базой рекламных и PR-текстов и научиться в этой базе ориентироваться, чтобы оставаться при переводе грамотными, точными, красноречивыми. Важно не сковывать себя условными границами жанра/стиля, а находить слова и интонации, сообразуясь с коммуникативной ситуацией.
Ваш наставник: Мария Пархимчик
Комментарии