Каталог мероприятий

  • keyboard_arrow_downИскать по названию
  • keyboard_arrow_downТип мероприятия
  • keyboard_arrow_downОрганизатор
  • keyboard_arrow_downЦелевая аудитория
  • keyboard_arrow_downК-во мест

Прошедшие мероприятия

Курсов:
BREAKING THROUGH BARRIERS. Онлайн-конференция
BREAKING THROUGH BARRIERS. Онлайн-конференция info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: Владельцы переводческих компаний, ВУЗы, корпоративные переводчики, Менеджеры проектов, объединения переводчиков, Переводческие объединения, переводческий фриланс, Переводчики фрилансеры, Письменные переводчики, Представители ВУЗов, Преподаватели, Устные переводчики, Штатные переводчики / Просмотров: 24

BREAKING THROUGH BARRIERS. Онлайн-конференцияclose

Онлайн-конференция, приуроченная к Международному дню перевода и посвященная профессии переводчика в текущих экономических, политических и социальных реалиях

В последние несколько лет переводчики — особенно русскоязычные — переживают один кризис за другим. Это утомительно и тревожно. Настолько, что многие начинают сомневаться, что правильно выбрали профессию. Решили обсудить, как живется и работается сегодня переводчикам в разных отраслях, кто и как справляется с переменами.

К-во мест: 100

Бесплатный

Начало: 28/09/2022

Машинный перевод в бизнесе II
Машинный перевод в бизнесе II info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: Владельцы переводческих компаний, корпоративные переводчики, Менеджеры проектов, Переводческие объединения, Переводчики фрилансеры, Поставщики программного обеспечения, Штатные переводчики / Просмотров: 249

Машинный перевод в бизнесе IIclose

Профессиональная онлайн-конференция о настройке и внедрении моделей машинного перевода в переводческих отделах и компаниях.

На мероприятии выступят русскоязычные специалисты, которые построили карьеру за рубежом и российские лидеры в области машинного перевода. Встречайте!

  • Анна Голубева, Inter IKEA Group (Нидерланды)
  • Наталья Курышева, Agilent Technologies
  • Алик Янишевский, старший менеджер Welocalize по MT и AI (Бостон)
  • Вера Малышева, менеджер по MT NLG (Берлин)
  • Дмитрий Коновалов, Яндекс
  • Михаил Гилин, глава R&D Транслинк
  • Александр Евсюков, Априори
  • Юлия Епифанцева, Promt (Санкт-Петербург)
  • Анна Зайцева, Effectiff
  • Маргарита Меняйлова, ЭГО Транслейтинг
  • Константин Дранч, TranslationRating.ru
  • Анна Михайлова, TranslationRating.ru

Конференция пройдет онлайн 18 мая с 10:00 до 16:00 по московскому времени c оффлайн нетворкингом в Москве после конференции.

Конференция будет максимально демократичной:

  • для руководителей отделов переводов и заказчиков 50 бесплатных билетов,
  • для участников TR+ бесплатно,
  • для представителей переводческих компаний 2000 рублей при регистрации до 15 мая и 3800 рублей после 15 мая.

К-во мест: 100

Цена: 2 000 RUR

Начало: 18/05/2021

UTICamp-2020
UTICamp-2020 info_outline

Тип мероприятия: Офлайн / Целевая аудитория: Владельцы переводческих компаний, ВУЗы, корпоративные переводчики, Менеджеры проектов, объединения переводчиков, Переводческие объединения, переводческий фриланс, Переводчики фрилансеры, Письменные переводчики, поставщики и пользователи переводческих технологий и инструментов, Поставщики переводческого оборудования, Поставщики программного обеспечения, Поставщики программных решений для перевода, Представители ВУЗов, Представители государственных структур, Преподаватели, Устные переводчики, Штатные переводчики / Просмотров: 508

UTICamp-2020close

UTICamp — это уникальная переводческая конференция на свежем воздухе, которая
помогает по-новому смотреть на привычный бизнес, находить нестандартные решения,
расширять и развивать отрасль.⠀

Время: 20–26 июля⠀
Место: Украина, 43 км от г. Днепра, кемпинг-парк «Метеорит»⠀
Подробная программа: https://utic.eu/program⠀
Цены и условия участия: https://utic.eu/tseny-i-usloviia-uchastiia-2020⠀
Присоединяйтесь и регистрируйтесь прямо сейчас: http://bit.ly/2ShyCyR⠀

Удивительно, насколько лучше работает наш мозг, когда мы находим время для себя и
перезаряжаемся. Йога на пляже, завтрак у реки, доклады и презентации под соснами,
мастер-классы на опушке леса, фуршет на пирсе, песни у костра. Потому что жизнь — это больше, чем работа.⠀
Идеи появляются, когда вы наполнены энергией, вдохновлены и хотите творить. Именно
для этого мы организуем переводческую конференцию UTICamp-2020. И вы можете стать
частью этой магии!⠀

К-во мест: 300

Цена: 185 EUR

Начало: 20/07/2020

WLRU: Как провести международное мероприятие онлайн (вебинар)
WLRU: Как провести международное мероприятие онлайн (вебинар) info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: Владельцы переводческих компаний, ВУЗы, корпоративные переводчики, Курсы по подготовке переводчиков, курсы подготовки переводчиков, Менеджеры проектов, объединения переводчиков, Переводческие объединения, переводческий фриланс, Переводчики фрилансеры, поставщики и пользователи переводческих технологий и инструментов, Поставщики переводческого оборудования, Поставщики программного обеспечения, Поставщики программных решений для перевода, Представители ВУЗов, Представители государственных структур, Преподаватели, Устные переводчики, Штатные переводчики / Просмотров: 780

WLRU: Как провести международное мероприятие онлайн (вебинар)close

24 апреля 2020, в пятницу, с 10:00 до 12:30 пройдет онлайн-мероприятие Women in Localization Russia, посвященное организации онлайн-мероприятий с синхронным переводом. Мероприятие будет полезно, если вам нужно понять, как провести мероприятие с участниками из разных стран в онлайн-формате. А также если вы синхронный переводчик и хотите разобраться с онлайн-форматом работы.

План мероприятия:

  • 10:00-10:10 — Ирина Рыбникова, W.L.Russia Chapter Manager, поделится новостями сообщества Women in Localization Russia.
  • 10:10-10:50 — Sarah Hickey, старший эксперт Nimdzi, расскажет о существующих технологиях виртуального устного перевода (Virtual Interpreting Technology — VIT), их особенностях и категориях. Презентация будет на английском языке.
  • 10:50-11:30 — Алексей Гусев, CEO, Speakus. “Платформы удаленного синхронного перевода”. Алексей расскажет, как шаг за шагом перенести мероприятие из офлайн-формата в онлайн. А Татьяна Фролова, административный директор Effectiff и W.L. Russia Event Manager, расскажет о своём опыте работы со Speakus и об основных тенденциях удаленного перевода в США.
  • 11:30-12:10 — Кристина Бородина, переводчик-синхронист. “Устный перевод в новой реальности.” Кристина расскажет о текущей ситуации на рынке устных переводов, перспективах развития и возможностях удаленной работы для устных переводчиков.
  • 12:10-12:30 — свободное общение.

Полный доступ в Zoom для нашего мероприятия предоставила компания Awatera. Ссылка на мероприятие в Zoom будет оправлена на почту всем зарегистрировавшимся накануне мероприятия. Запись мероприятия будет выложена на наш канал в YouTube.

Присоединяйтесь к сообществу Women in Localization. А чтобы быть в курсе всех новостей Women in Localization Russia, подключайтесь также к нашему Facebook-сообществу.

До скорой встречи!

С уважением,
Команда Women in Localization Russia

К-во мест: 100

Бесплатный

Начало: 24/04/2020

Translation Forum Russia
Translation Forum Russia info_outline

Тип мероприятия: Офлайн / Целевая аудитория: Владельцы переводческих компаний, ВУЗы, корпоративные переводчики, Курсы по подготовке переводчиков, курсы подготовки переводчиков, Менеджеры проектов, объединения переводчиков, Переводческие объединения, переводческий фриланс, Переводчики фрилансеры, Письменные переводчики, поставщики и пользователи переводческих технологий и инструментов, Поставщики переводческого оборудования, Поставщики программного обеспечения, Поставщики программных решений для перевода, Представители ВУЗов, Представители государственных структур, Преподаватели, Устные переводчики, Штатные переводчики / Просмотров: 861

Translation Forum Russiaclose

В период с 30 июля по 1 августа 2021 года в Нижнем Новгороде состоится двенадцатый общероссийский международный форум Translation Forum Russia, крупнейшая отраслевая переводческая площадка в России и странах СНГ. Ежегодно с 2009 г. TFR собирает от 300 до 700 участников, включая представителей важнейших международных организаций, российских и зарубежных устных и письменных переводчиков, руководителей и сотрудников переводческих компаний, поставщиков оборудования, программных решений для перевода, заказчиков услуг перевода, представителей вузов и переводческих союзов и ассоциаций.

В течение деловой программы проводятся разнообразные мероприятия, выливающиеся в активные дискуссии, встречи и обмен опытом представителей переводческой отрасли, демонстрируются новые технологические разработки индустрии переводов.

Заложив основу для формирования переводческой отрасли в России, Translation Forum Russia стал за предыдущее десятилетие катализатором переводческих встреч, конференций и форумов не только в России, но и в Казахстане, Белоруссии, Украине, возникновения и развития значимых переводческих проектов и объединений, таких как разработка этического кодекса переводчиков (2012-2015) и профессионального переводческого стандарта (2017-2020).

К-во мест: 500

Цена: 11 900 RUR

Начало: 30/07/2021

VK Loc Talks 2020
VK Loc Talks 2020 info_outline

Тип мероприятия: Офлайн / Целевая аудитория: Менеджеры проектов, Письменные переводчики / Просмотров: 832

VK Loc Talks 2020close

Приглашаем на второй митап локализаторов от Команды ВКонтакте!

14 марта на VK Loc Talks обсуждаем межкомандное взаимодействие и работу с текстами. Поговорим о всех этапах «жизни текста» от его получения до постпродакшена у пользователей.

Приходите, чтобы услышать и подискутировать о том, как подготовить текст к переводу и зачем это нужно, как работать с фидбэком от переводчиков на другие языки, и что делать с текстом после релиза? Мы разберём интересные кейсы локализации ПО и контента, обсудим специфику копирайта, переводов и редактуры.

Митап пройдёт в Санкт-Петербурге, полезные и приятные события запланированы на весь день!

К-во мест: 50

Бесплатный

Начало: 14/03/2020

 Qazaqstan Translation Forum 2020
Qazaqstan Translation Forum 2020  info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: Владельцы переводческих компаний, Менеджеры проектов, Письменные переводчики, Преподаватели, Устные переводчики / Просмотров: 839

Qazaqstan Translation Forum 2020close

Ассоциация профессиональных переводчиков и переводческих компаний Казахстана под эгидой Ассамблеи народа Казахстана и при поддержке партнеров проводит Первый в истории Казахстана переводческий форум Qazaqstan Translation Forum 2020.
QTF станет традиционной площадкой и будет проводиться ежегодно в разных регионах Казахстана. Свое участие в QTF 2020 подтвердили представители крупнейших международных отраслевых объединений, ведущих переводческих компаний, поставщиков технологических и технических решений для отрасли, вузов, независимые переводчики из таких регионов и стран, как СНГ, Европа, США, Канада, Турция, Скандинавский регион, Кавказ и Центральная Азия и др.
Участие в QTF 2020 – это возможность для Вас представить свои продукты, услуги, повысить имидж Вашей компании, увеличить Вашу сеть клиентов и партнеров и, конечно, обеспечить рост Вашего бизнеса?.
Уже открыта регистрация для юридических лиц по ссылке: https://qtforum.kz/registracziya-dlya-yur-licz/.
Регистрация для студентов, физических лиц и ИП откроется на следующей неделе.
Если Вы хотите выступить с докладом, мы рады рассмотреть Ваше предложение!
По всем вопросам:
+7 701 356 3464; + 7 701 487 76 31 ?[email protected]

К-во мест: 500

Цена: 22 000 KZT

Начало: 12/06/2020

TRANSELLER ONE
TRANSELLER ONE info_outline

Тип мероприятия: Офлайн / Целевая аудитория: Владельцы переводческих компаний / Просмотров: 639

TRANSELLER ONEclose

TRANSELLER ONE – первый тренинг по продажам переводческих услуг.
Профессиональные продажи комплекса переводческих услуг — выгодные инвестиции в успешное будущее вашей компании
Продажи — это важнейший процесс любой компании. Процесс, который требует не только умения грамотно говорить и выявлять потребность, но и следовать сложнейшим регламентированным техникам, ведущим к успешным сделкам и существенному росту прибыли. Однако, большинство менеджеров не используют всех возможностей и потенциала нашего рынка.
Мы научим вас и вашу команду продавать. Продавать тем, кому это действительно нужно. Тем, кто готов платить за профессионализм.
Каких целей мы помогаем достигнуть?
Получить и укрепить знания в области профессиональных продаж на лингвистическом рынке
За счет реальных кейсов из успешного опыта переводческих компаний РФ и мира.
Научиться выявлять настоящего целевого клиента
Благодаря набору четких критериев с настройками под специализацию вашей компании.
Научиться совершать профессиональные многоуровневые продажи переводческих услуг
За счет современных техник продаж, адаптированных под наш рынок. За счет многолетнего опыта и личных продаж целевым клиентам.
Понять свою ценность для клиента
Что именно ценят клиенты в вашей компании? Какими инструментами продаж можно помочь клиенту решить его проблемы?

Стандартный — 18 000 рублей

Корпоративный — 23 000 рублей

Скидка 30% при оплате до 5 февраля включительно! Количество мест ограничено.

Участники программы TR+ получают скидку 50% по специальному промокоду.

К-во мест: 30

Цена: 18 000 RUR

Начало: 20/02/2020

Первый Сибирский переводческий форум TranSib
Первый Сибирский переводческий форум TranSib info_outline

Тип мероприятия: Офлайн / Целевая аудитория: Владельцы переводческих компаний, Менеджеры проектов, Письменные переводчики, Преподаватели, Устные переводчики / Просмотров: 1380

Первый Сибирский переводческий форум TranSibclose

TranSib Forum – первый сибирский переводческий форум, объединяющий всех представителей отрасли. География докладчиков и гостей включает в себя Новосибирск, Красноярск, Барнаул, Кемерово, Томск, Омск, Уфу, Иркутск, Абакан, Москву.

17 апреля 2020 года в рамках основной программы представлено три пленарных доклада: устный и письменный перевод на уровне первых лиц; организация работы в переводческом агентстве; прием переводчика в компанию и его обучение на производстве. Затем доклады разделятся на два потока. В течение всего дня проводятся нетворкинг-сессии.

18 апреля 2020 года пройдет серия мастер-классов разнообразной тематики. При посещении форума и трех мастер-классов участники получают удостоверение о повышении квалификации государственного образца.

Специальное предложение для участников Форума: курс АВП от Алексей Козуляева по льготной цене. По итогам курса проводится экзамен с гарантированным трудоустройством в случае получения высшего балла.

Сайт форума: https://transibforum.ru/

К-во мест: 150

Цена: 1 500 RUR

Начало: 17/04/2020

Moscow UX-Writing Meetup
Moscow UX-Writing Meetup info_outline

Тип мероприятия: Офлайн / Целевая аудитория: Менеджеры проектов, Письменные переводчики / Просмотров: 675

Moscow UX-Writing Meetupclose

UX-писатели не только пишут текст на кнопочках. Что уж там — они не только пишут. Писатели делают много другого — тестируют, работают с метриками, логикой продукта. Об этом «другом» как раз и поговорим на митапе. Приглашаем UX-писателей, дизайнеров, продактов и тех, кто работает с текстом в интерфейсе. Приходите посмотреть, задать каверзный вопрос и познакомиться. Митап пройдет в офисе Positive Technologies. Трансляции не будет, зато будет запись митапа.

К-во мест: 30

Бесплатный

Начало: 18/02/2020