Платформа getloc автоматически просчитывает объемы текста на сайтах для перевода и выдает подробную статистику – сколько найдено страниц, слов, символов, а также подробный отчет по каждой странице в отдельности. Можно скачать файл с текстами для перевода в различных форматах (в т.ч. XLIFF для импорта в любую CAT-tool). Также если импортировать готовый перевод обратно в getloc, […]

Поделиться в соцсетях

Quad TRanslation Management (QTRM) – это система управления переводами и бизнес-процессами, связанными с переводческой деятельностью. QTRM автоматизирует поток операций (прием заказов, расчет стоимости, оформление, перевод, редактура и др.) и является готовым решением TMS (Translation Management System). Задачи перевода и редактуры могут быть интегрированы с системами Memsource и SmartCAT.

Поделиться в соцсетях

Memsource — облачная переводческая система памяти переводов, включающая блок управления проектами и CAT-редактор, в котором работает переводчик. Сильные стороны Memsource — это простой в освоении интерфейс редактора, развитый и документированный API, высокая скорость внедрения и развертывания системы, наличие онлайн и оффлайн редакторов. Мемсорс ориентирован на менеджеров проектов, и передает им контроль над памятью переводов. Переводчики […]

Поделиться в соцсетях

Plunet BusinessManager – это комплексная система управления переводческой компанией, лидирует в сегменте полнофункциональных коммерческих систем. Разработана немецкой компанией Plunet GmbH (www.plunet.de). С помощью этой программы можно выстроить управленческий учет и управление проектами, но дополнительно к Plunet потребуется программа памяти переводов. Plunet пользуется более 450 компаний в мире, преимущественно исполнителей, но есть внедрения и на стороне […]

Поделиться в соцсетях