Обязанности: проверка и контроль качества выполненных переводов; создание и управление глоссариями и терминологическими базами; анализ работы штатных и внештатных исполнителей на основании рейтинга, выработка мер по устранению отклонений от нормы; подготовка и проверка тестовых заданий для соискателей на должность переводчика/редактора/корректора; отработка рекламаций от клиентов совместно с менеджером проектов; составление инструкций, методичек и других вспомогательных материалов […]

Поделиться в соцсетях

Должностные обязанности: редактирование переводов; проверка и отслеживание единообразия в терминологии и формулировках; умение править текст стилистически; проверка соответствия текста глоссарию; умение оценивать переводческую работу. Требования: законченное высшее лингвистическое образование (наличие высшего технического образования будет вашим преимуществом); свободное владение английским языком; высокий уровень владения русским языком; опыт перевода и редактирования от 3 лет; знание терминологии по […]

Поделиться в соцсетях

Литерра приглашает к сотрудничеству удаленных переводчиков-редакторов с опытом работы с юридической тематикой. Должностные обязанности: перевод и редактирование текстов; проверка и отслеживание единообразия в терминологии и формулировках; умение править текст стилистически; проверка соответствия текста глоссарию и ТЗ. Требования: законченное высшее лингвистическое образование (наличие высшего юридического образования будет вашим преимуществом); свободное владение английским языком; высокий уровень владения русским языком; опыт […]

Поделиться в соцсетях

Литерра зарекомендовала себя на переводческом рынке как надежный партнер и работодатель. Благодаря накопленному опыту и возможностям компании мы готовы предложить: достойную оплату труда (по результатам собеседования и тестового задания); оформление согласно ТК РФ в штат компании, испытательный срок — 3 месяца; оплачиваемый больничный и отпуск 28 календарных дней + дополнительные дни от компании; работу в офисе […]

Поделиться в соцсетях

Менеджер отдела письменных переводов. Взаимодействие с ответственными менеджерами за заказы, по которым выполняется письменный перевод. Ввод данных в программы организации, составление отчетов. Загрузка и выгрузка файлов, проверка, редактура, а также оформление заказов по формату организации.

Поделиться в соцсетях

Требуются Копирайтеры для написания текстовых работ на английском языке высокого уровня грамотности. Ваши обязанности: написание уникальных текстов, статей и академических работ на английском языке самой различной тематики и уровня сложности (литература, экономика, философия, финансы и т. д.) по заданным требованиям и инструкциям Наши требования: знание английского на уровне достаточном для написания действительно грамотных текстов! умение […]

Поделиться в соцсетях

Бюро переводов LocalTrans требуются удаленные переводчики английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, португальского, польского, китайского и корейского языков с опытом обучения/проживания в странах где данный язык является национальным. Специализация: МАРКЕТИНГ, ЮРИСПРУДЕНЦИЯ, IT Мы ищем именно Вас, если у Вас: — высшее переводческое/лингвистическое/филологическое образование; — опыт работы переводчиком от 3 лет; — дополнительное образование или опыт работы […]

Поделиться в соцсетях

Лингвистическая компания Априори открывает конкурс на позицию штатного редактора по тематикам Медицина/Фармацевтика. В случае заинтересованности присылайте резюме на cv@apriori-ltd.ru Обязанности: Перевод и редактирование текстов фармацевтической и медицинской документации: сертификаты, инструкции, медицинские отчеты, контракты, статьи Проверка тестовых заданий потенциальных переводчиков Участие в разборе рекламаций (при необходимости экспертного мнения специалиста медицинского профиля) Требования: Опыт переводов и редактуры […]

Поделиться в соцсетях

Требования к кандидату:        Высшее техническое (IT) или лингвистическое образование. Владение английским языком на высоком уровне (не ниже уровня B2, письменный и устный). Большим плюсом будет знание польского или китайского языка. Опыт работы в локализации программного обеспечения на позиции менеджера. Опыт работы в CAT-программах (Trados, Smartcat, MemoQ). Знание программного обеспечения по учету задач и ошибок […]

Поделиться в соцсетях