Каталог переводческих вакансий
-
keyboard_arrow_downПоиск по названию
-
keyboard_arrow_downКомпания
-
keyboard_arrow_downВалюта компенсации
-
keyboard_arrow_downУровень компенсации
-
keyboard_arrow_downВарианты сотрудничества
-
keyboard_arrow_downТэги
Зарплата: 80000 RUR в месяц
Варианты сотрудничества: На полный рабочий деньТэги: CAT-tools, Бюро переводов, Главный редактор, Письменный перевод, Редактор-переводчик
Лингвистическая компания Априори открывает конкурс на позицию штатного редактора по тематикам Медицина/Фармацевтика. В случае заинтересованности присылайте резюме на [email protected]
Обязанности:
- Перевод и редактирование текстов фармацевтической и медицинской документации: сертификаты, инструкции, медицинские отчеты, контракты, статьи
- Проверка тестовых заданий потенциальных переводчиков
- Участие в разборе рекламаций (при необходимости экспертного мнения специалиста медицинского профиля)
Требования:
- Опыт переводов и редактуры по тематикам медицина и фармакология минимум 3 года
- Знание английского языка на уровне Advanced
- Высшее медицинское образование, опыт работы в медицине
- Дополнительное лингвистическое образование
- Знание и опыт работы в переводческих программах (желательно Memsource, SmartCat)
Условия:
- График работы 5/2 с 10:00 до 19:00, м. Павелецкая
- Оформление по ТК
- Стабильная загруженность проектами
- Совокупный доход от 80 000 руб. Оплата состоит из оклада (оговоренная выработка) +fix бонус по KPI
- Возможность дополнительного заработка в нерабочие часы
- Работа в офисе с возможностью удаленной работы (1-2 раза в неделю)
- Рассматриваем кандидатов из других городов, если есть возможность приехать на 2 недели для работы в офисе, знакомство с коллективом, принятыми стандартами работы и т.д.)
Просмотров: 2355
Активна до: 30/11/2019
Зарплата: Зависит от опыта
Варианты сотрудничества: На полный рабочий день, Проектная работа, Удалённая работаТэги: Бюро переводов, Главный редактор, Контроль качества, Письменный перевод, Редактор-переводчик, Синхронный перевод, Штатный переводчик, Языки
Translation company ProfLingva LLC, one of the top translation companies in the Russian Federation,
is looking for NATIVE English speakers.
Job duties:
— Check of translations made into English (grammar, stylistics, punctuation, etc.)
Requirements:
— Ability to work on a tight schedule
— Confident PC user
— Great attention to detail
Terms:
— Timely payment for completed work
Просмотров: 2411
Активна до: 18/11/2019
Зарплата: Зависит от опыта
Варианты сотрудничества: На полный рабочий день, Проектная работа, Удалённая работаТэги: Главный редактор, Контроль качества, Письменный перевод, Редактор-переводчик, Синхронный перевод, Услуги для бизнес, Услуги для населения, Устный перевод, Штатный переводчик, Языки
Обязанности:
- Качественный (письменный) перевод в установленные сроки
- Нахождения на связи с менеджером онлайн в рабочее время
- Ответственно подходить к каждому выполняемому проекту
- Создание и выгрузка проекта из программы Trados самостоятельно (при необходимости)
- Создание ТМ и ТВ (при необходимости)
Требования:
- Высшее образование или образование в сфере иностранных языков очень желательно
- Владение английским и русским языком на профессиональном уровне
- Опыт переводческой деятельности от 1 года
- Обязательное знание Trados, так же желательно знание программы Memsource; )разбирающиеся в особенностях работы с программой
- Умение работать в сжатые сроки
- Умение понимать желания клиента и удовлетворять их требования по тексту перевода
- ПК — уверенный пользователь
- Стрессоустойчивость, повышенное внимание к деталям
- Умение работать со сложными типами файлов в Trados (чертежи в формате dwg)
- Плюсом будет наличие второго языка
- Небольшой тест будет отправлен на почту.
Условия:
- Своевременная оплата выполненных работ
- Фиксированный оклад ( по договоренности)
- График работы с 09 до 18-00 или с 10-00 до 19-00
- Заработная плата по договору
- Удаленная работа
Просмотров: 1714
Активна до: 18/11/2019
Зарплата: 50000 RUR в месяц
Варианты сотрудничества: На полный рабочий день, Удалённая работаТэги: Главный редактор, Контроль качества, Ориентация на результат, Письменный перевод, Редактор-переводчик, Устный перевод
Бюро переводов ProfLingva приглашает на вакантную должность Редактор английского языка.
Обязанности:
Техническая тематика.
- Редактирование текстов различной тематики в направлениях Английский-Русский и Русский-Английский на одинаково высоком уровне.
- Оценка качества перевода и при необходимости его доработка.
- Ведение реестра учета выполняемых заказов.
- Доработка перевода после исполнителя до максимально высокого уровня качества, независимо от изначального качества перевода.
- Работа в программе Trados и Memsource.
- Возможность удаленной работы.
Требования:
- Высшее лингвистическое образование или образование в сфере иностранных языков.
- Владение английским и русским языком на профессиональном уровне (знание других языков будет являться преимуществом), желательная специализация в следующих направлениях: медицина, экономика, маркетинг, публицистика, реклама, юридическая документация.
- Опыт редакторской деятельности от 5 лет.
- Обязательное знание программ Trados и Memsource.
- Желательно знание программы Verifika.
- Умение работать в сжатые сроки.
- Умение понимать желания клиента и удовлетворять их требования, касающиеся перевода.
- Умение обосновано отвечать на претензии клиента по качеству перевода.
- ПК — уверенный пользователь.
- Стрессоустойчивость, повышенное внимание к деталям.
Перед собеседованием будет небольшой тест.
Условия:
- Испытательный срок 3 месяца.
- Заработная плата 50 000 руб. (+премии за переработку).
- График работы — 10.00 — 19.00, с понедельника по пятницу.
Просмотров: 1757
Активна до: 31/12/2019
Зарплата: Зависит от опыта
Варианты сотрудничества: На полный рабочий деньТэги: CAT-tools, Главный редактор, Контроль качества, Обучение персонала, Организаторские навыки, Оценка персонала, Письменный перевод, Разработка концепции, Редактор-переводчик, Руководство коллективом
Обязанности
- Организация работы штатных редакторов и переводчиков (12 человек, планируется расширение).
- Контроль создания и корректного использования необходимой документации по клиенту: глоссарии, память переводов, референсы, инструкции для переводчиков и редакторов (в том числе чистка ТМ).
- Контроль корректного применения систем автоматизированной проверки качества (Verifika, XBench).
- Организация выборочного контроля качества выполненных проектов (по системе количественной оценки качества).
- Работа с рекламациями (разбор по системе количественной оценки качества).
- Обратная связь внештатным исполнителям по качеству их работы, применение штрафных санкций.
- Составление отчетов для руководства.
- Утверждение исполнителей (уже подобранных вендор-менеджером и внесенных в базу) для тех или иных проектов или клиентов.
- Контроль объема работы штатных редакторов и переводчиков — предотвращение простоев и перегрузки.
- Выработка и реализация необходимых мер по повышению уровня качества.
Требования
- Опыт работы в отделе контроля качества в переводческой компании либо редактором в отделе переводов не менее 3 лет.
- Высшее лингвистическое образование.
- Владение английским языком (не ниже upper intermediate).
- Хорошее знание ПК.
- Хорошее знание специализированных IT-решений (облачные и десктопные CAT-системы, Verifika, XBench, Olifant).
- Опыт разработки регламентов.
- Грамотная письменная и устная речь.
- Умение принимать решения и расставлять приоритеты.
- Открытость, доброжелательность, стремление помогать коллегам и клиентам.
- Опыт применения систем количественной оценки качества будет преимуществом.
Мы предлагаем
- Стабильную работу в молодом, динамичном коллективе.
- Комфортный офис в Минске недалеко от метро Молодежная.
- Профессиональный и карьерный рост.
- Достойную оплату труда.
Просмотров: 872
Активна до: 30/06/2019
Зарплата: Зависит от опыта
Варианты сотрудничества: На полный рабочий день, Удалённая работаТэги: Главный редактор, Редактор-переводчик, Штатный переводчик
• Законченное высшее лингвистическое образование;
• Свободное владение английским языком;
• Высокий уровень владения русским языком;
• Опыт письменных переводов от 5 лет и редактирования от 3 лет по тематике НЕФТЕГАЗОВАЯ отрасль;
• Уверенный пользователь ПК;
• Опыт работы в Trados. Навыки работы в Memsource станет Вашим преимуществом. Готовность в совершенстве освоить Memsource и SDL Trados;
• Умение работать в команде, ответственность, высокая работоспособность;
• Готовность выполнить тестовые задания.
• Редактирование, проверка или вычитка переводов английского, выполненных штатными и внештатными переводчиками по тематике НЕФТЕГАЗОВАЯ отрасль (строительство и эксплуатация заводов и комплексов по переработке ПГ, комплексов по сжижению и транспортировке ПГ, нефтепереработка, добыча);
• Выполнение письменных переводов по тематикам: строительство и эксплуатация заводов и комплексов по переработке ПГ, комплексов по сжижению и транспортировке ПГ, нефтепереработка, добыча;
• Проверка единства терминологии, соответствия текста глоссарию;
• Пополнение и корректировка глоссариев и баз по результатам редактуры;
• Проверка тестов, взаимодействие с переводчиками по вопросам терминологии и качества переводов.
• Высокий стабильный оклад;
• Своевременные выплаты;
• График работы: пн-пт, 9.00-18.00;
• Испытательный срок — 3 месяца;
• Официальное оформление по ТК РФ;
• Оплачиваемый больничный и отпуск 28 календарных дней + 2 дополнительных дня от компании;
• Возможна удаленная работа.
Просмотров: 907
Активна до: 27/02/2019
Зарплата: Зависит от опыта
Варианты сотрудничества: На полный рабочий день, Удалённая работаТэги: Главный редактор, Редактор-переводчик, Штатный переводчик
Издательско-переводческая Компания «ТРАНСТЕХ», в связи с запуском новых проектов, приглашает на постоянную работу Переводчиков-редакторов английского языка (в штат Компании или фриланс)
Должностные обязанности:
- Грамотный перевод и/или редактирование перевода технической документации по различным тематикам (преимущественно военно-техническая, нефтегазовая).
- Обеспечение точности перевода и единства терминологии.
- Работа с проектными словарями и глоссариями.
Требования к кандидатам:
- Высшее лингвистическое или техническое образование.
- Отличный уровень владения английским и русским языком.
- Опыт письменных технических переводов и/или редактирования от 3-х лет.
- Уверенный пользователь ПК, быстрая скорость печати.
- Знание Trados будет Вашим преимуществом (при отсутствии навыков владения программой производится обучение и техническая поддержка).
- Умение работать в команде, ответственность, высокая работоспособность.
- Желание осваивать новые специализированные технологии перевода.
На этапе собеседования проходит обязательное тестирование кандидатов!
Мы предлагаем:
- Работу в стабильной, активно развивающейся Компании.
- Возможности для профессионального роста и развития.
- Все документы предоставляются на перевод и редактирование в подготовленном, максимально удобном для работы формате.
- Уровень заработной платы определяется по результатам выполненного теста и собеседования.
- Готовы рассматривать выпускников лингвистических и технических ВУЗов, имеющих опыт работы с техническими переводами не менее 3-х лет.
- ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ СОТРУДНИЧЕСТВА ДЛЯ РЕДАКТОРОВ С ОПЫТОМ РАБОТЫ !
Резюме можно отправлять на адрес: [email protected]
Просмотров: 1304
Активна до: 28/02/2019