Каталог переводческих вакансий
-
keyboard_arrow_downПоиск по названию
-
keyboard_arrow_downКомпания
-
keyboard_arrow_downВалюта компенсации
-
keyboard_arrow_downУровень компенсации
-
keyboard_arrow_downВарианты сотрудничества
-
keyboard_arrow_downТэги
Зарплата: 30000 RUR в месяц
Варианты сотрудничества: На полный рабочий день, Проектная работаТэги: Анализ рынка, Ведение переговоров, Клиентоориентированность, Контроль качества, Менеджер по продажам, Менеджер по работе с клиентами, Менеджер по развитию бизнеса, Менеджер проектов, Организаторские навыки, Ориентация на результат, Письменный перевод, Редактор-переводчик, Услуги для бизнес, Услуги для населения, Штатный переводчик, Языки
Требуется менеджер проектов в г. Тверь для работы с физическими лицами по осуществлению услуг нотариального перевода документов и услуг по проставлению апостиля на документы как собственными силами, так и внешними исполнителями.
Просмотров: 287
Активна до: 10/02/2023
Зарплата: 25000 RUR в месяц
Варианты сотрудничества: На полный рабочий день, Удалённая работаТэги: Бюро переводов, Контроль качества, Менеджер проектов, Письменный перевод, Редактор-переводчик
Менеджер отдела письменных переводов.
Взаимодействие с ответственными менеджерами за заказы, по которым выполняется письменный перевод. Ввод данных в программы организации, составление отчетов. Загрузка и выгрузка файлов, проверка, редактура, а также оформление заказов по формату организации.
Просмотров: 798
Активна до: 31/03/2021
Зарплата: Зависит от опыта
Варианты сотрудничества: На полный рабочий день, Проектная работа, Удалённая работаТэги: Бюро переводов, Клиентоориентированность, Контроль качества, Ориентация на результат, Письменный перевод, Синхронный перевод, Услуги для бизнес, Услуги для населения, Устный перевод, Языки
Требуются Копирайтеры для написания текстовых работ на английском языке высокого уровня грамотности.
Ваши обязанности:
- написание уникальных текстов, статей и академических работ на английском языке самой различной тематики и уровня сложности (литература, экономика, философия, финансы и т. д.) по заданным требованиям и инструкциям
Наши требования:
- знание английского на уровне достаточном для написания действительно грамотных текстов!
- умение следовать инструкциям и срокам
- желание работать качественно и зарабатывать больше
Будет плюсом:
- если вы знакомы с академическим стилем письма
- наличие навыков быстрого поиска, анализа информации
Три варианта сотрудничества:
- Full-time writers — пишут 20-40 страниц в неделю по фиксированному графику
Есть разные плюшки для фултайм райтеров: оплата отпуска, оплата расходов на спорт и технику. Подойдет как основная занятость.
- Part-time writer — пишут 10-30 страниц в неделю по удобному для вас, заранее согласованному графику. Обязательными будут несколько ночных смен в месяц. Надбавка 30% за работу в ночные часы. Подойдет как подработка.
Оплата за страницу (275 слов) в среднем $5 — $7, до $20
Чем больше и качественнее пишете, тем выше рейтинг и ставка оплаты!
Готовы попробовать?!
Приглашаем зарегистрироваться у нас на сайте, написать успешно пробное эссе и сотрудничать с нами по удобному для Вас графику!
Готовы попробовать?! Приглашаем, написать успешно пробное эссе на сайте https://cool.club/ и сотрудничать с нами по удобному для Вас графику.
Просмотров: 1309
Активна до: 30/12/2021
Зарплата: Зависит от опыта
Варианты сотрудничества: На полный рабочий деньТэги: CAT-tools, Инженер по локализации, Контроль качества, Менеджер по работе с клиентами, Менеджер проектов, Организаторские навыки, Письменный перевод, Разработка концепции, Редактор-переводчик
Требования к кандидату:
Высшее техническое (IT) или лингвистическое образование.
Владение английским языком на высоком уровне (не ниже уровня B2, письменный и устный).
Большим плюсом будет знание польского или китайского языка.
Опыт работы в локализации программного обеспечения на позиции менеджера.
Опыт работы в CAT-программах (Trados, Smartcat, MemoQ).
Знание программного обеспечения по учету задач и ошибок (Jira).
Высокая компьютерная грамотность.
Обязанности:
Координирование работ по локализации:
— постановка задач штатным и внештатным исполнителям (переводчикам, редакторам, тестировщикам), координация их работы, контроль качества и сроков исполнения;
— подбор языковых команд под проект;
— улучшение процесса локализации информационных систем;
— подготовка текстов к локализации;
— ведение глоссариев и баз переводов по проектам;
— проверка и редактура переводов;
— ведение отчетности и документации по проектам;
Взаимодействие с поставщиками переводческих и информационных сервисов.
Взаимодействие с разработчиками информационных систем, внутренними заказчиками.
Перевод технической документации в паре русский-английский, английский-русский.
Создание и улучшение бизнес-процессов.
Условия:
Работы в крупнейшей российской компании.
Комфортный офис в непосредственной близости от метро — 5 мин. пешком от м. Дмитровская.
Профессиональный и карьерный рост.
Достойная оплата труда.
Просмотров: 2140
Активна до: 31/10/2019
Зарплата: Зависит от опыта
Варианты сотрудничества: На полный рабочий день, Проектная работа, Удалённая работаТэги: Бюро переводов, Главный редактор, Контроль качества, Письменный перевод, Редактор-переводчик, Синхронный перевод, Штатный переводчик, Языки
Translation company ProfLingva LLC, one of the top translation companies in the Russian Federation,
is looking for NATIVE English speakers.
Job duties:
— Check of translations made into English (grammar, stylistics, punctuation, etc.)
Requirements:
— Ability to work on a tight schedule
— Confident PC user
— Great attention to detail
Terms:
— Timely payment for completed work
Просмотров: 2411
Активна до: 18/11/2019
Зарплата: Зависит от опыта
Варианты сотрудничества: На полный рабочий день, Проектная работа, Удалённая работаТэги: Главный редактор, Контроль качества, Письменный перевод, Редактор-переводчик, Синхронный перевод, Услуги для бизнес, Услуги для населения, Устный перевод, Штатный переводчик, Языки
Обязанности:
- Качественный (письменный) перевод в установленные сроки
- Нахождения на связи с менеджером онлайн в рабочее время
- Ответственно подходить к каждому выполняемому проекту
- Создание и выгрузка проекта из программы Trados самостоятельно (при необходимости)
- Создание ТМ и ТВ (при необходимости)
Требования:
- Высшее образование или образование в сфере иностранных языков очень желательно
- Владение английским и русским языком на профессиональном уровне
- Опыт переводческой деятельности от 1 года
- Обязательное знание Trados, так же желательно знание программы Memsource; )разбирающиеся в особенностях работы с программой
- Умение работать в сжатые сроки
- Умение понимать желания клиента и удовлетворять их требования по тексту перевода
- ПК — уверенный пользователь
- Стрессоустойчивость, повышенное внимание к деталям
- Умение работать со сложными типами файлов в Trados (чертежи в формате dwg)
- Плюсом будет наличие второго языка
- Небольшой тест будет отправлен на почту.
Условия:
- Своевременная оплата выполненных работ
- Фиксированный оклад ( по договоренности)
- График работы с 09 до 18-00 или с 10-00 до 19-00
- Заработная плата по договору
- Удаленная работа
Просмотров: 1713
Активна до: 18/11/2019
Зарплата: 50000 RUR в месяц
Варианты сотрудничества: На полный рабочий деньТэги: Контроль качества, Менеджер проектов, Организаторские навыки, Ориентация на результат, Письменный перевод, Штатный переводчик
Бюро переводов ProfLingva приглашает на вакантную должность Ассистент менеджера / Менеджер Переводческого отдела (работа только с переводчиками, редакторами и верстальщиками).
Требования:
- высшее лингвистическое образование приветствуется
- опыт организации работы переводчиков, редакторов и верстальщиков обязателен
- опыт ведения крупных проектов
- опыт работы с Trados и Memsourse или другими ТМ программами
- опыт работы в переводческих компаниях приветствуется
Обязанности:
- распределение работы между переводчиками (штатными и внештатными)
- ведение и учет реестра заказов, анализ ведения проектов, подсчет статистики по проектам
- координация работы переводчиков/редакторов/корректоров/верстальщиков
- ведение заказов и проектов
В PROFLINGVA:
* Уютный офис в центе Москвы (м. Третьяковская/Новокузнецкая).
* Карьерный рост и возможность проявить себя и свои таланты.
* Премии, KPI
* Испытательный срок 3 месяца.
Просмотров: 1633
Активна до: 23/12/2019
Зарплата: 50000 RUR в месяц
Варианты сотрудничества: На полный рабочий день, Удалённая работаТэги: Главный редактор, Контроль качества, Ориентация на результат, Письменный перевод, Редактор-переводчик, Устный перевод
Бюро переводов ProfLingva приглашает на вакантную должность Редактор английского языка.
Обязанности:
Техническая тематика.
- Редактирование текстов различной тематики в направлениях Английский-Русский и Русский-Английский на одинаково высоком уровне.
- Оценка качества перевода и при необходимости его доработка.
- Ведение реестра учета выполняемых заказов.
- Доработка перевода после исполнителя до максимально высокого уровня качества, независимо от изначального качества перевода.
- Работа в программе Trados и Memsource.
- Возможность удаленной работы.
Требования:
- Высшее лингвистическое образование или образование в сфере иностранных языков.
- Владение английским и русским языком на профессиональном уровне (знание других языков будет являться преимуществом), желательная специализация в следующих направлениях: медицина, экономика, маркетинг, публицистика, реклама, юридическая документация.
- Опыт редакторской деятельности от 5 лет.
- Обязательное знание программ Trados и Memsource.
- Желательно знание программы Verifika.
- Умение работать в сжатые сроки.
- Умение понимать желания клиента и удовлетворять их требования, касающиеся перевода.
- Умение обосновано отвечать на претензии клиента по качеству перевода.
- ПК — уверенный пользователь.
- Стрессоустойчивость, повышенное внимание к деталям.
Перед собеседованием будет небольшой тест.
Условия:
- Испытательный срок 3 месяца.
- Заработная плата 50 000 руб. (+премии за переработку).
- График работы — 10.00 — 19.00, с понедельника по пятницу.
Просмотров: 1757
Активна до: 31/12/2019
Зарплата: Зависит от опыта
Варианты сотрудничества: На полный рабочий день, Удалённая работаТэги: Контроль качества, Штатный переводчик
Мы быстро развиваемся, решаем сложные и интересные задачи, выполняем крупнейшие и уникальные проекты. Нашими клиентами являются мировые компании и бренды: Русал, Аэрофлот, Johnson &Johnson, Samsung, Innova, Hennesy, Audi, Fiat, Airbus, Joom, Роснано и многие другие.
Мы внедряем инновационные решения в области автоматизации перевода, поэтому Вы всегда будете на передовой развития отрасли.
В данный момент открыта позиция «Менеджер LQA (юр. и фин.)».
Обязанности:
- Проверка качества переводов юридической и финансовой тематики;
- Анализ рекламаций по переводу, составление разбора ошибок по итогам анализа;
- Составление тестовых заданий для подбора новых исполнителей;
- Проверка тестовых заданий новых исполнителей;
- Составление инструкций с рекомендациями и требованиями по проектам.
Требования:
- Высшее образование (приоритет — лингвистическое/ юридическое );
- Знание английского и русского языков на профессиональном уровне;
- Знание юридической и финансовой лексики;
- Знание SmartCAT является преимуществом;
- Навыки работы в Word, Excel, Power Point;
- Внимательность, усидчивость, ответственность, общая эрудированность, желание учиться.
Условия:
- Заработная плата по результатам собеседования;
- График работы: с 10.00 до 19.00;
- Перспективы карьерного и профессионального роста в наиболее динамичной и инновационной лингвистической компании в России;
- Работа с интересными людьми в молодом, динамичном коллективе.
- Работа в офисе или удаленная.
Первый этап отбора — тестовое задание.
Просмотров: 2061
Активна до: 31/07/2019
Зарплата: Зависит от опыта
Варианты сотрудничества: На полный рабочий деньТэги: CAT-tools, Главный редактор, Контроль качества, Обучение персонала, Организаторские навыки, Оценка персонала, Письменный перевод, Разработка концепции, Редактор-переводчик, Руководство коллективом
Обязанности
- Организация работы штатных редакторов и переводчиков (12 человек, планируется расширение).
- Контроль создания и корректного использования необходимой документации по клиенту: глоссарии, память переводов, референсы, инструкции для переводчиков и редакторов (в том числе чистка ТМ).
- Контроль корректного применения систем автоматизированной проверки качества (Verifika, XBench).
- Организация выборочного контроля качества выполненных проектов (по системе количественной оценки качества).
- Работа с рекламациями (разбор по системе количественной оценки качества).
- Обратная связь внештатным исполнителям по качеству их работы, применение штрафных санкций.
- Составление отчетов для руководства.
- Утверждение исполнителей (уже подобранных вендор-менеджером и внесенных в базу) для тех или иных проектов или клиентов.
- Контроль объема работы штатных редакторов и переводчиков — предотвращение простоев и перегрузки.
- Выработка и реализация необходимых мер по повышению уровня качества.
Требования
- Опыт работы в отделе контроля качества в переводческой компании либо редактором в отделе переводов не менее 3 лет.
- Высшее лингвистическое образование.
- Владение английским языком (не ниже upper intermediate).
- Хорошее знание ПК.
- Хорошее знание специализированных IT-решений (облачные и десктопные CAT-системы, Verifika, XBench, Olifant).
- Опыт разработки регламентов.
- Грамотная письменная и устная речь.
- Умение принимать решения и расставлять приоритеты.
- Открытость, доброжелательность, стремление помогать коллегам и клиентам.
- Опыт применения систем количественной оценки качества будет преимуществом.
Мы предлагаем
- Стабильную работу в молодом, динамичном коллективе.
- Комфортный офис в Минске недалеко от метро Молодежная.
- Профессиональный и карьерный рост.
- Достойную оплату труда.
Просмотров: 872
Активна до: 30/06/2019