Каталог переводческих вакансий

  • keyboard_arrow_downПоиск по названию
  • keyboard_arrow_downКомпания
  • keyboard_arrow_downВалюта компенсации
  • keyboard_arrow_downУровень компенсации
  • keyboard_arrow_downВарианты сотрудничества
  • keyboard_arrow_downТэги
Вакансий:
DE-RU, Автомобили, Ремонт и Техническое обслуживание logo
DE-RU, Автомобили, Ремонт и Техническое обслуживаниеclose

Переводческая компания технической документации Neotech приглашает к сотрудничеству переводчиков/редакторов с немецкого языка на русский язык. Специализация — автомобили (технический ремонт и обслуживание).

Обязательные требования к кандидату:
-грамотность и опыт перевода текстов автомобильной промышленности (конструкции, комплектация, шины, тех.описание);
-приветствуется знание/готовность осваивать программные средства поддержки перевода;
-выполнение пробной работы.

Условия работы:
-достойная оплата;
-регулярные оценки качества работы с возможностью повышения категории оплаты;
-удобный график работы с гибкой загрузкой.

Ваше резюме ожидаем по адресу: anna.shagieva@neotech.ru

Просмотров: 73

Активна до: 30/09/2019

Горнорудная добыча, Геология, Английский язык logo
Горнорудная добыча, Геология, Английский языкclose

Переводческая компания технической документации Neotech приглашает к сотрудничеству переводчиков английского языка (вне штата), по специализации: Горнорудная добыча, Металлургия, Геология.

Обязательные требования к кандидату:
-грамотность, отличное знание английского и русского языков;
-опыт перевода по тематике: геология, добыча горной руды;
-приветствуется знание или готовность осваивать программные средства поддержки перевода.

Условия работы:
-достойная оплата;
-регулярные оценки качества работы, с возможностью повышения категории оплаты;
-выполнение пробной работы;
-удобный график работы с гибкой загрузкой.

Ожидаем Ваше резюме на e-mail: anna.shagieva@neotech.ru

Просмотров: 287

Активна до: 31/08/2019

Немецкий язык (на белорусский/русский), ТЕХНИКА - Автомобильный ремонт и ТО logo
Немецкий язык (на белорусский/русский), ТЕХНИКА - Автомобильный ремонт и ТОclose

Переводческая компания технической документации Neotech приглашает к сотрудничеству фриланс-переводчиков/редакторов с немецкого языка НА Белорусский/Русский язык. Специализация — автомобили (технический ремонт и обслуживание).

Обязательные требования к кандидату:
-грамотность и опыт перевода текстов автомобильной промышленности(конструкции, комплектация, шины, тех.описание);
-приветствуется знание/готовность осваивать программные средства поддержки перевода;
-выполнение пробной работы.

Условия работы:
-достойная оплата;
-регулярные оценки качества работы с возможностью повышения категории оплаты;
-удобный график работы с гибкой загрузкой.

Ваше резюме ожидаем по адресу: anna.shagieva@neotech.ru

Просмотров: 214

Активна до: 31/08/2019

Руководитель отдела редакции и контроля качества переводов logo
Руководитель отдела редакции и контроля качества переводовclose

Обязанности

  • Организация работы штатных редакторов и переводчиков (12 человек, планируется расширение).
  • Контроль создания и корректного использования необходимой документации по клиенту: глоссарии, память переводов, референсы, инструкции для переводчиков и редакторов (в том числе чистка ТМ).
  • Контроль корректного применения систем автоматизированной проверки качества (Verifika, XBench).
  • Организация выборочного контроля качества выполненных проектов (по системе количественной оценки качества).
  • Работа с рекламациями (разбор по системе количественной оценки качества).
  • Обратная связь внештатным исполнителям по качеству их работы, применение штрафных санкций.
  • Составление отчетов для руководства.
  • Утверждение исполнителей (уже подобранных вендор-менеджером и внесенных в базу) для тех или иных проектов или клиентов.
  • Контроль объема работы штатных редакторов и переводчиков — предотвращение простоев и перегрузки.
  • Выработка и реализация необходимых мер по повышению уровня качества.

 

Требования

  • Опыт работы в отделе контроля качества в переводческой компании либо редактором в отделе переводов не менее 3 лет.
  • Высшее лингвистическое образование.
  • Владение английским языком (не ниже upper intermediate).
  • Хорошее знание ПК.
  • Хорошее знание специализированных IT-решений (облачные и десктопные CAT-системы, Verifika, XBench, Olifant).
  • Опыт разработки регламентов.
  • Грамотная письменная и устная речь.
  • Умение принимать решения и расставлять приоритеты.
  • Открытость, доброжелательность, стремление помогать коллегам и клиентам.
  • Опыт применения систем количественной оценки качества будет преимуществом.

 

Мы предлагаем

  • Стабильную работу в молодом, динамичном коллективе.
  • Комфортный офис в Минске недалеко от метро Молодежная.
  • Профессиональный и карьерный рост.
  • Достойную оплату труда.

Просмотров: 254

Активна до: 30/06/2019

Переводчик с английского на русский язык (Бизнес - консалтинг) logo
Переводчик с английского на русский язык (Бизнес - консалтинг)close

Переводческая компания технической документации Neotech приглашает к сотрудничеству переводчиков с английского языка (вне штата), по специализации: консалтинговые услуги, бизнес, маркетинг, перевод презентаций.

Обязательные требования к кандидату:
-грамотность, отличное знание английского языка;
-опыт перевода презентаций, аналитических данных и владение Memsource;
-приветствуется знание или готовность осваивать программные средства поддержки перевода;

Условия работы:
-достойная оплата;
-выполнение пробной работы (перевод презентации);
-удобный график работы с гибкой загрузкой.

Ожидаем Ваше резюме и портфолио переводов по нормативной документации на e-mail: anna.shagieva@neotech.ru

Просмотров: 414

Активна до: 30/04/2019

Переводчик финского языка logo
Переводчик финского языкаclose

Издательско-переводческая Компания «ТРАНСТЕХ», в связи с запуском новых проектов приглашает на постоянную работу Переводчиков финского языка (письменно, фриланс).

Должностные обязанности:

  • Письменный перевод и (или) редактирование переводов с/на финский язык (техническая, юридическая тематики).
  • Работа с использованием памяти переводов и глоссариев по проекту.
  • Соблюдение технических требований заказчика к переводу.

Требования кандидатам:

  • Высшее лингвистическое или техническое образование.
  • Отличный уровень владения финским и русским языком.
  • Опыт перевода, редактирования письменных переводов (техническая, юридическая тематики).
  • Уверенный пользователь ПК, быстрая скорость печати.
  • Знание Trados будет Вашим преимуществом (при отсутствии навыков владения программой производится обучение и техническая поддержка).
  • Умение работать в команде, ответственность, высокая работоспособность.
  • Желание осваивать новые специализированные технологии перевода.

На этапе собеседования проходит обязательное тестирование кандидатов!

Мы предлагаем:

  • Работу в стабильной, активно развивающейся Компании.
  • Возможность удаленной работы.
  • Дружный, профессиональный коллектив.
  • Возможности для профессионального роста и развития.
  • Корпоративное обучение для сотрудников.
  • Все документы предоставляются на перевод и редактирование в подготовленном, максимально удобном для работы формате.
  • Заработная плата устанавливается в зависимости от профессионального опыта кандидата (оценивается по результатам выполненного теста и собеседования).

Просмотров: 437

Активна до: 28/02/2019

Переводчик немецкого языка logo
Переводчик немецкого языкаclose

Издательско-переводческая Компания «ТРАНСТЕХ», в связи с запуском новых проектов приглашает на постоянную работу Переводчиков немецкого языка (письменно, фриланс).

Должностные обязанности:

  • Письменный перевод и (или) редактирование переводов с/на немецкий язык (техническая, юридическая тематики).
  • Работа с использованием памяти переводов и глоссариев по проекту.
  • Соблюдение технических требований заказчика к переводу.

Требования кандидатам:

  • Высшее лингвистическое или техническое образование.
  • Отличный уровень владения немецким и русским языком.
  • Опыт перевода, редактирования письменных переводов (техническая, юридическая тематики).
  • Уверенный пользователь ПК, быстрая скорость печати.
  • Знание Trados будет Вашим преимуществом (при отсутствии навыков владения программой производится обучение и техническая поддержка).
  • Умение работать в команде, ответственность, высокая работоспособность.
  • Желание осваивать новые специализированные технологии перевода.

На этапе собеседования проходит обязательное тестирование кандидатов!

Мы предлагаем:

  • Работу в стабильной, активно развивающейся Компании.
  • Возможность удаленной работы.
  • Дружный, профессиональный коллектив.
  • Возможности для профессионального роста и развития.
  • Корпоративное обучение для сотрудников.
  • Все документы предоставляются на перевод и редактирование в подготовленном, максимально удобном для работы формате.
  • Заработная плата устанавливается в зависимости от профессионального опыта кандидата (оценивается по результатам выполненного теста и собеседования).

Просмотров: 463

Активна до: 28/02/2019

Внештатный переводчик (медицина, фармацевтика) logo
Внештатный переводчик (медицина, фармацевтика)close

В нашу команду требуются медицинские переводчики для внештатного сотрудничества со свободным знанием следующих языков:

английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский,

китайский, корейский, японский, фарси, арабский,

иврит, финский, литовский, латышский, чешский, датский, шведский, эстонский и другие.

Мы заинтересованы исключительно в профессионалах своего дела, предлагаем честные условия работы и комфортное командное взаимодействие. Взамен рассчитываем на профессионализм, ответственность, продолжительное и плодотворное сотрудничество.

Мы не занимаемся обучением переводчиков переводу, поскольку желаем видеть в своей команде уже состоявшихся профессионалов, имеющих соответствующий опыт и осознающих ответственность перед клиентом за результаты собственной работы.


ТРЕБОВАНИЯ к медицинскому переводчику:

  • отличное знание языков в рабочей языковой паре;
  • владение навыками медицинского перевода (в резюме либо в тексте отклика на вакансию просим подробно описать опыт медицинского перевода с указанием специализации);
  • активный опыт письменных переводов от 3-5 лет;
  • желательно наличие медицинского образования или опыта работы в медицинских учреждениях;
  • приветствуется успешный опыт сотрудничества с другими переводческими компаниями;
  • строгое соблюдение сроков выполнения переводов;
  • перевод не менее 1400-1800 слов (или 6-8 страниц по 1800 знаков с пробелами) в день «под ключ»;
  • возможность выполнения срочных переводов;
  • возможность работы в выходные дни;
  • наличие свободного доступа в Интернет и оперативность в реагировании на поступающие запросы (заказы);
  • уверенное владение компьютером, грамотное владение офисными редакторами, в том числе навыками базовой верстки;
  • ответственность, дисциплинированность, стрессоустойчивость.

ОБЯЗАННОСТИ:

  • выполнение письменного перевода медицинских документов
  • перевод с иностранного языка на русский язык
  • перевод с русского языка на иностранный язык

Дополнительно рассмотрим кандидатов, работающих с переводом юридических, технических, финансовых (экономических) и научных текстов, а также текстов из области информационных технологий и др.

Также мы ведем набор редакторов, технических сотрудников (набор текста, локализация сайтов) и других специалистов, связанных с лингвистическими услугами.

Прежде всего, нам нужны медицинские и фармацевтические переводчики, исходя из основного профиля нашей деятельности.

На нашем сайте в разделе «Вакансии» Вы сможете найти информацию по открытым вакансиям для переводчиков и не только. Там же можно ознакомиться с основными требованиями.

После получения информации от Вас наш менеджер свяжется с Вами и обсудит возможные условия сотрудничества. Заполненные анкеты (резюме) следует отправлять на адрес jobs@glossamed.ru

Просмотров: 1334

Активна до: 11/09/2019

Переводчик/редактор технических текстов с английского на русский язык logo
Переводчик/редактор технических текстов с английского на русский языкclose

Обязательные требования к кандидатам:

  1. Специализация в технической отрасли, опыт работы с техническими текстами.
  2. Отличное знание английского и русского языков.
  3. Опыт работы письменным переводчиком/редактором не менее 2 лет.
  4. Скорость перевода: 3-6 страниц/день.
  5. Наличие полного высшего образования.

Желательные требования к кандидатам:

Наличие специального технического образования.

Опыт работы с САТ-инструментами.

Обязанности:

Мы предлагаем:

  1. Удаленную работу с возможностью самостоятельно формировать свой график.
  2. Стабильный заработок: оплата 2 раза в месяц удобным для Вас способом.
  3. Максимальное количество заказов для наиболее успешных кандидатов.
  4. Обучение работе в самых распространенных САТ-инструментах и программах для автоматизированной проверки качества перевода.
  5. Профессиональный рост на основании обратной связи от опытных редакторов.

Дополнительная информация:

Чтобы узнать больше о компании, посетите наш сайт: www.intext.ru

Если Вас заинтересовало наше предложение, и Вы соответствуете изложенным выше требованиям, присылайте свое резюме.

Просмотров: 730

Активна до: 12/11/2018

Штатный редактор (английский язык) logo
Штатный редактор (английский язык)close

На постоянную работу в одно из ведущих в Екатеринбурге агентств переводов «ТРАНСЛИТ» требуется редактор-переводчик с высоким уровнем владения английским и русским языком.

Требования:

  • Высшее переводческое/лингвистическое образование
  • Высокий уровень владения английским и русским языком;
  • Большой опыт письменных переводов;
  • Желателен опыт редакторской работы с переводами;
  • Внимание к деталям, умение работать быстро и эффективно;
  • Опыт работы с CAT-программами
  • Предпочтение кандидатам с двумя рабочими языками перевода (редактирования).
  • Перед собеседованием необходимо успешно выполнить переводческий тест и пройти редакторскую стажировку.

Обязанности:

  • Редактирование и вычитка переводов, выполненных внештатными и штатными переводчиками, поддержание обратной связи с переводчиками;
  • Контроль качества выполнения переводов;
  • Выполнение срочных переводов в течение дня;
  • Проверка тестовых заданий;
  • Составление, ведение, пополнение терминологических баз, глоссариев, ведение баз памяти перевода в САТ-программах.

Условия работы:

  • Оклад + бонусы по результатам работы;
  • Удаленная работа, по желанию работа из офиса.
  • График с 10 до 19 ч.
  • Возможность выполнения письменных переводов за дополнительную плату.
  • Оплата за редактуру почасовая, оплата за переводы сдельная (за количество переведенных страниц).
  • Испытательный срок — 2 месяца.
  • Официальное трудоустройство.

Просмотров: 420

Активна до: 23/10/2018