Каталог бюро переводов

  • keyboard_arrow_downИскать по названию
  • keyboard_arrow_downОценка переводчиков на proz.com
  • keyboard_arrow_downЦеновая ниша
  • keyboard_arrow_downСпециализации
  • keyboard_arrow_downПредставительства в городах
  • keyboard_arrow_downУслуги
  • keyboard_arrow_downЯзыки
  • keyboard_arrow_downОборудование
  • keyboard_arrow_downАссоциации
  • keyboard_arrow_downСертификаты и лицензии
  • keyboard_arrow_downИндустрии и клиенты

Используемое ПО

  • keyboard_arrow_downПамять переводов
  • keyboard_arrow_downTMS
  • keyboard_arrow_downУправление терминологией
  • keyboard_arrow_downAutoQA
  • keyboard_arrow_downСистемы машинного перевода
  • keyboard_arrow_downМетрики качества
Выбрать с помощью экспертов
Бюро переводов:
ЭЛС logo
ЭЛС info_outline

Ценовая ниша: более $30 за страницу, Штат: 15

Клиенты: Axel Springer Russia, Colliers International, Deloitte Touche Tohmatsu Limited, Heineken, JTI, Knight Frank, Louder, Mars, Medtronic, PepsiCo, Pricewaterhousecoopers, Thales Alenia Space, Альфа Групп, БДО Юникон, Газпром, Газпромбанк, ГК "РЕГИОНЫ", Еврохим, Иркутскэнерго, Консульство России в Стамбуле, МедиаЛайн, НЛМК, Сбербанк России, СУЭК
ЭЛСclose

Компания «Эксклюзивные лингвистические системы» (АО «ЭЛС») предоставляет широкий спектр лингвистических услуг для крупного бизнеса: мы переводим, редактируем и пишем деловые документы, выполняем корректуру, верстку и экспертную оценку текстов, консультируем и обучаем наших клиентов. Основное конкурентное преимущество «ЭЛС» — исключительно высокое качество текстов, выпускаемых после тщательной многоэтапной обработки силами опытных профессионалов. Наши заказчики доверяют нам работу над документами, от качества которых зависят их репутация и успех в достижении стратегических целей.

Среди наших клиентов ведущие российские и международные компании: Japan Tobacco International, Heineken, Thales Alenia Space, Colliers International, Deloitte & Touche, PricewaterhouseCoopers, Forbes Russia, Сбербанк России, Газпромбанк, «Газпром», РАО «ЕЭС России», НЛМК, СУЭК и многие другие. Они обращаются к нам потому, что их не устраивает среднерыночное качество корпоративных документов.

Наш принцип — не только адекватно передавать смысл, но и выражать его емко, логично, элегантно. Мы пишем правильным, красивым русским языком без калькированных оборотов и избыточных заимствований. А наши переводы на английский читаются как тексты, подготовленные грамотными носителями языка. Сверхзадача «ЭЛС» — утверждать высокую культуру делового письма и повышать престиж переводческой профессии в России.

Наши сотрудники – высококлассные переводчики, редакторы, корректоры и копирайтеры – работают в постоянном контакте с теми людьми, которые непосредственно влияют на развитие российской экономики.

Если вы профессионально занимаетесь переводом и редактированием, готовы учиться, совершенствоваться и отвечать за результаты своей работы, мы будем рады принять вас в свой дружный коллектив. постоянно делиться своими знаниями и опытом. Принимая на работу нового специалиста, мы всегда рассчитываем на долгосрочное сотрудничество. См. www.pravka.com/for_freelancers

 465

star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border

compare_arrows Сравнить

ABICO GLOBAL logo
ABICO GLOBAL info_outline

Ценовая ниша: $10-$15 за страницу, Штат: 12

Клиенты: 20 century fox, CISCO Systems, Deloitte Touche Tohmatsu Limited, Deutsche Bank, Fortum, General Electric, GlaxoSmithKlein, HILTI, Inteza Sanpaolo, Johnson and Johnson, L'Oreal, Magna, Merck, METSO Minerals, Novartis, Oracle, Peugeot Citroen, Pfizer, Pricewaterhousecoopers, Roche, Sandoz, Sanofi-Aventis, SAP, Shtokman Development AG, Siemens, Societe Generale, Total, UniMilk, Vinci Construction, vmware, X5 Retail Group, Автодор, АТОМЭНЕРГОМАШ (РОСАТОМ), АХК "Сухой", Газпромнефть, Евраз Груп, Концерн Росэнергоатом, Лукойл, МЕГАФОН, Мечел, Оргкомитет Сочи 2014, РЖД, Росбанк, РусАл, Сбербанк России, СЕВЕРСТАЛЬ, Сибур, СУЭК, Уралхим, Яндекс
ABICO GLOBALclose

Бюро переводов Abico Global — поставщик переводческих услуг, основной офис которого располагается в г. Санкт-Петербурге. Основное направление нашей деятельности – письменный перевод документации и устный перевод в разных языковых парах и по различным тематикам. Мы предоставляем широкий спектр сопутствующих услуг: верстка, транскбирирование c видео и аудио, наложение субтитров, перевод и локализация веб-сайтов, озвучивание. Для клиентов из Санкт-Петербурга мы также предоставляем услуги нотариально заверения подписи переводчика. За годы работы были сформированы уникальные команды высокопрофессиональных специалистов: менеджеров, переводчиков и редакторов, в нашей компании внедрены четко отработанные схемы приема и выполнения заказов практически любого объема и срочности, мы готовы удовлетворять любые запросы наших клиентов благодаря большому опыту работы, великолепному знанию терминологии по отдельным направлениям, тщательному поиску информации, вдумчивой работе на каждом этапе и использовании современного программного обеспечения.

 650

starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border

compare_arrows Сравнить

Фонетикс logo
Фонетикс info_outline

Ценовая ниша: $15-$20 за страницу, Штат: 52

Клиенты: Arizona Chemical, AUDI AG, Duerr Dental, DuPont, Hyundai, LEGO, Scala, Siemens, Skoda, Volkswagen, НИЦ «Курчатовский институт», СУЭК
Фонетиксclose

Февраль 1988 Официальная регистрация первого в СССР кооперативного Бюро переводов «Инлингуа» (предшественника БП Фонетикс). Основано Владимиром Грабовским. Апрель 1990 — сентябрь 1991 Установление контактов с крупнейшей переводческой фирмой США «The Corporate Word» (Питтсбург). Достижение договоренности о содействии американских партнеров в развитии российской переводческой компании. Август 1998 Компания Фонетикс первая в России освоила и внедрила в работу технологию Translation Memory. За основу был взят лицензионный пакет Translator’s Workbench (версия 2.0) фирмы Trados. Программа была приобретена и привезена из США. Июнь 1998 Бюро переводов Фонетикс обзавелось собственным интернет-сайтом: fonetix.ru. Ноябрь 2000 Компания Фонетикс становиться членом Союза переводчиков России. Октябрь 2003 Выпуск тиража учебника японского языка «Hajime-no ippo». Фонетикс приобрел права у японского издательства «Three A Network», осуществил адаптацию учебника на русский язык и начал его продвижение под торговой маркой «FonetiXpress». Июнь 2004 Компания Фонетикс перенесла свою деятельность на систему программного комплекса 1С Предприятия (АСУП), специально доработанного для управления бизнес-процессами переводческой компании. Июнь 2009 Фонетикс получил DUNS номер. Стандартная бизнес-справка по организации включает в себя регистрационные данные, основные показатели и прочие сведения. DUNS номер компании: 35-578-8601. Апрель 2010 Компания Фонетикс успешно приступила к выполнению проектов в переводческой программе Transit XV. Система Transit входит в семейство CAT-программ и базируется на технологии Translation Memory. Конфигурация позволяет организовать коллективную работу над переводом больших объемов документации. Январь 2012 Бюро переводов Фонетикс в десятке компаний-лидеров рейтинга, приведенного на интернет-портале в статье «Цена и качество. Сколько стоит перевод?» Май 2013 Представители компании Фонетикс принимали участие в первой украинской конференции переводческой отрасли UTIC-2013 (Ukrainian Translation Industry Conference), которая состоялась в Киеве. Это собрание стало самым масштабным отраслевым событием в Украине. Июнь 2014 Компания Фонетикс присоединилась к европейской ассоциации переводческих компаний ELIA (European Language Industry Association). Настоящее время Управление компанией осуществляется генеральным директором Юлией Владимировной Ельчаниновой и исполнительным директором Степаном Владимировичем Грабовским.

 598

star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border

compare_arrows Сравнить