Каталог бюро переводов
-
keyboard_arrow_downИскать по названию
-
keyboard_arrow_downОценка переводчиков на proz.com
-
keyboard_arrow_downЦеновая ниша
-
keyboard_arrow_downПредставительства в городах
-
keyboard_arrow_downУслуги
-
keyboard_arrow_downЯзыки
-
keyboard_arrow_downОборудование
-
keyboard_arrow_downАссоциации
-
keyboard_arrow_downСертификаты и лицензии
-
keyboard_arrow_downИндустрии и клиенты
Используемое ПО
-
keyboard_arrow_downПамять переводов
-
keyboard_arrow_downTMS
-
keyboard_arrow_downУправление терминологией
-
keyboard_arrow_downAutoQA
-
keyboard_arrow_downСистемы машинного перевода
-
keyboard_arrow_downМетрики качества
Ценовая ниша: $10-$15 за страницу, $15-$20 за страницу, Штат: 13
Лингвистический бутик, обслуживающий клиентов, особенно требовательных к качеству перевода. E-Cetera | Professional Translators специализируется на работе с документами особой значимости, такими как годовые отчеты, инвестиционные меморандумы, аналитические и аудиторские отчеты, PR-, IR- и GR-материалы. Высшего качества текстов компания добивается благодаря технологии многоступенчатого контроля качества и собственной платформе полуавтоматического перевода Marfa CAT.
Ценовая ниша: $10-$15 за страницу, $5-$7,5 за страницу, менее $5 за страницу, Штат: 10
Агентство переводов Astera Translation профессионально осуществляет все виды письменных переводов с иностранных языков и на иностранные языки, а также нотариальное заверение выполненных переводов.
В нашем портфолио десятилетний опыт работы и более 50 тысяч выполненных заказов на перевод более чем в тридцати различных тематиках и языковых парах для юридических и частных лиц.
Все наши переводчики, редакторы и корректоры имеют не только высшее лингвистическое образование, но также дополнительное образование либо опыт работы в различных востребованных областях наук: медицинской, экономической, технической, финансовой, юридической и т.д.
Эффективная система управления проектами позволяет обеспечить высокое качество перевода, не выходя за рамки сроков и бюджета заказчика.
Мы также осуществляем нотариальное заверение выполненных переводов и заверение переводов печатью агентства переводов.
Штат: 15
Компания «Эксклюзивные лингвистические системы» (АО «ЭЛС») предоставляет широкий спектр лингвистических услуг для крупного бизнеса: мы переводим, редактируем и пишем деловые документы, выполняем корректуру, верстку и экспертную оценку текстов, консультируем и обучаем наших клиентов. Основное конкурентное преимущество «ЭЛС» — исключительно высокое качество текстов, выпускаемых после тщательной многоэтапной обработки силами опытных профессионалов. Наши заказчики доверяют нам работу над документами, от качества которых зависят их репутация и успех в достижении стратегических целей.
Среди наших клиентов ведущие российские и международные компании: Japan Tobacco International, Heineken, Mars, Thales Alenia Space, Colliers International, Deloitte & Touche, PricewaterhouseCoopers, Forbes Russia, Сбербанк России, Газпромбанк, Райффайзенбанк, zeb Group, «Газпром», НЛМК, СУЭК, «Яндекс.Маркет», A Project Development и многие другие. Они обращаются к нам потому, что их не устраивает среднерыночное качество корпоративных документов.
Наш принцип — не только адекватно передавать смысл, но и выражать его емко, логично, элегантно. Мы пишем правильным, красивым русским языком без калькированных оборотов и избыточных заимствований. А наши переводы на английский читаются как тексты, подготовленные грамотными носителями языка. Сверхзадача «ЭЛС» — утверждать высокую культуру делового письма и повышать престиж переводческой профессии в России.
Наши сотрудники – высококлассные переводчики, редакторы, корректоры и копирайтеры – работают в постоянном контакте с теми людьми, которые непосредственно влияют на развитие российской экономики.
Если вы профессионально занимаетесь переводом и редактированием, готовы учиться, совершенствоваться и отвечать за результаты своей работы, мы будем рады принять вас в свой дружный коллектив. постоянно делиться своими знаниями и опытом. Принимая на работу нового специалиста, мы всегда рассчитываем на долгосрочное сотрудничество. См. http://pravka.com/contacts/#vac
Ценовая ниша: $10-$15 за страницу, Штат: 12
Бюро переводов Abico Global — поставщик переводческих услуг, основной офис которого располагается в г. Санкт-Петербурге. Основное направление нашей деятельности – письменный перевод документации и устный перевод в разных языковых парах и по различным тематикам. Мы предоставляем широкий спектр сопутствующих услуг: верстка, транскбирирование c видео и аудио, наложение субтитров, перевод и локализация веб-сайтов, озвучивание. Для клиентов из Санкт-Петербурга мы также предоставляем услуги нотариально заверения подписи переводчика. За годы работы были сформированы уникальные команды высокопрофессиональных специалистов: менеджеров, переводчиков и редакторов, в нашей компании внедрены четко отработанные схемы приема и выполнения заказов практически любого объема и срочности, мы готовы удовлетворять любые запросы наших клиентов благодаря большому опыту работы, великолепному знанию терминологии по отдельным направлениям, тщательному поиску информации, вдумчивой работе на каждом этапе и использовании современного программного обеспечения.
Ценовая ниша: $15-$20 за страницу, Штат: 52
Февраль 1988 Официальная регистрация первого в СССР кооперативного Бюро переводов «Инлингуа» (предшественника БП Фонетикс). Основано Владимиром Грабовским. Апрель 1990 — сентябрь 1991 Установление контактов с крупнейшей переводческой фирмой США «The Corporate Word» (Питтсбург). Достижение договоренности о содействии американских партнеров в развитии российской переводческой компании. Август 1998 Компания Фонетикс первая в России освоила и внедрила в работу технологию Translation Memory. За основу был взят лицензионный пакет Translator’s Workbench (версия 2.0) фирмы Trados. Программа была приобретена и привезена из США. Июнь 1998 Бюро переводов Фонетикс обзавелось собственным интернет-сайтом: fonetix.ru. Ноябрь 2000 Компания Фонетикс становиться членом Союза переводчиков России. Октябрь 2003 Выпуск тиража учебника японского языка «Hajime-no ippo». Фонетикс приобрел права у японского издательства «Three A Network», осуществил адаптацию учебника на русский язык и начал его продвижение под торговой маркой «FonetiXpress». Июнь 2004 Компания Фонетикс перенесла свою деятельность на систему программного комплекса 1С Предприятия (АСУП), специально доработанного для управления бизнес-процессами переводческой компании. Июнь 2009 Фонетикс получил DUNS номер. Стандартная бизнес-справка по организации включает в себя регистрационные данные, основные показатели и прочие сведения. DUNS номер компании: 35-578-8601. Апрель 2010 Компания Фонетикс успешно приступила к выполнению проектов в переводческой программе Transit XV. Система Transit входит в семейство CAT-программ и базируется на технологии Translation Memory. Конфигурация позволяет организовать коллективную работу над переводом больших объемов документации. Январь 2012 Бюро переводов Фонетикс в десятке компаний-лидеров рейтинга, приведенного на интернет-портале в статье «Цена и качество. Сколько стоит перевод?» Май 2013 Представители компании Фонетикс принимали участие в первой украинской конференции переводческой отрасли UTIC-2013 (Ukrainian Translation Industry Conference), которая состоялась в Киеве. Это собрание стало самым масштабным отраслевым событием в Украине. Июнь 2014 Компания Фонетикс присоединилась к европейской ассоциации переводческих компаний ELIA (European Language Industry Association). Настоящее время Управление компанией осуществляется генеральным директором Юлией Владимировной Ельчаниновой и исполнительным директором Степаном Владимировичем Грабовским.