Агентство переводов «Лингвиста»
location_on пер. Комсомольский, 16а, вход слева, 2 этаж, Томск, Томская обл., 634050
phone 8 (382) 290-57-21, 8 (913) 827-21-11
language http://www.lingvista.ru/
https://www.proz.com/profile/1714573
Просмотров: 1574
updateОбновлено: 22 / 12 / 2021
sendОтправлено: 1 запрос / 9 резюме
supervisor_account Переводчики
Рейтинг бюро на ProZ.com
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)
work Заказчики
Обслуживание
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)
Лингвистическое качество
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)
Управление проектом и технология
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)

info Основная информация
Представительства в городах: doneРоссия, doneТомск
Ценовая ниша: $10-$15 за страницу, $15-$20 за страницу, $20-$30 за страницу
Форма оплаты: doneОплата наличными, doneЮрлицо на УСН
Год основания: 2010
Руководитель: Солонина Мария Вячеславовна
business Отрасли клиентов
Информационные технологии, Искусство, реклама и медиа, Медицина и фармацевтика, Нефтегаз, Образование, Переводческие компании, Продукты питания, Торговля и потребительские товары, Химия, Энергетикаtranslate Языки
doneЛюбые языки в паре с русскимdoneЛюбые языки в паре с украинским
doneнемецкий
doneС английского на казахский
doneс английского на русский
doneС английского на украинский
doneС английского на языки СНГ (RLV)
doneС других европейских языков
doneС других европейских языков, арабского и китайского на русский
library_music Оборудование
doneОборудование для проведения экскурсий (аудиогид), doneОборудование для синхронного перевода до 100 единицportrait Cотрудники
Штат: 7
Переводчиков: 2000
Редакторов: 500
Менеджеров проектов: 4
Менеджеров по качеству: 4
Менеджеров по работе с клиентами: 4
Задействовано переводчиков за год: 200
supervisor_account Клиенты
Clariant Produkte, DuPont, Fondital, Kotoba Translation, Pitch International, Stopinc AG, Toptranslation, TVibe Corporation, WTS S.p.A, Веолия Восток, Газпромнефть, Газпромнефть-Восток, МедЛайн, Межениновская птицефабрика, НЕОЛАНТ, Передовые порошковые технологии, Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации, Сисмекс РУС, Системный Софт, ТПК "САВА"done_all Услуги
doneдубляж видео и аудио, doneкомплексное лингвистическое сопровождение, doneлингвистическое консультирование, doneлокализация сайтов и приложений, doneнотариальное заверение, doneписьменный перевод, doneпоиск партнеров за рубежом, doneсинхронный перевод, doneустный последовательный, doneэкскурсии на иностранных языках, doneэкспертиза качества - LQAsubject О бюро переводов
Лингвиста работает на рынке более 8 лет. Комплексное лингвистическое сопровождение в географически распределенных проектах – основная специализация Лингвисты. В своей работе мы придерживаемся западных стандартов качества в области перевода. Мы предлагаем комплекс услуг, связанный с выходом на зарубежные рынки:
— Письменный перевод любых документов и материалов.
— Устный перевод (последовательный или синхронный) в ходе переговоров, конференций, во время мероприятий с зарубежным участием в городах России и за рубежом.
— Локализация видео.
— Сопутствующие услуги в проектах по устному переводу: организация внутригородского/междугороднего или международного трансфера, бронирование авиа- и железнодорожных билетов, гостиниц и т. д.
— Проведение увлекательных экскурсий по городу на языке заказчика.
— Организация участия в зарубежных выставках.
— Поддержка экспортной деятельности: разработка предложения, поиск партнеров, организация зарубежных командировок.
Наш опыт:
• Проверенные письменные и устные переводчики по всему миру, специализирующиеся в самых разных тематиках.
• Успешно завершено более 10 000 проектов по переводу.
• Эффективная организация проектов удаленно: на данный момент мы работаем в более чем 40 городах России и СНГ, а также за рубежом.
• Опыт экспорта услуг более 7 лет. Постоянные партнеры в более 10 странах мира.
tune Используемые технологии
Память переводов: doneAlchemy Catalyst, donememoQ - Kilgray, doneSDL Idiom, doneSDL Trados 2011, doneSDL Trados 2014, doneSDL Trados 2015, doneSDL Trados 2019, doneSDL Trados Studio 2017, doneWordfast Anywhere
Система управления проектами: doneGoogle Documents, doneProjetex
AutoQA: doneApSIC Xbench
Управление терминологией: doneMultiTerm
Переводческие ассоциации: doneELIA, doneТоргово-промышленная палата
linear_scale Система управления качеством
Процесс работы с любым заказчиком происходит в несколько этапов:
1. Принятие заказа в работу, его анализ, оценка объема, тематики и уровня сложности.
2. Согласование с заказчиком сроков выполнения заказа и стоимости, детальное уточнение всех потребностей заказчика и желаемых деталей и требований.
3. Процесс TEP: перевод, редактирование, корректура.
4. Финальная вычитка менеджером, автоматическая проверка орфографии, проверка средствами QA, выборочная проверка на соответствие глоссарию.
5. Вёрстка (поверхностная или глубокая по согласованию с заказчиком).
6. Финальная визуальная проверка документа менеджером после верстки.
7. Сдача проекта и получение обратной связи от заказчика (по возможности).
8. Формирование обратной связи для всех участников проекта: переводчиков, редакторов, корректоров, верстальщиков и т. д.
9. Обновление глоссариев и памяти перевода по проекту (в случае, если проект осуществляется впервые, глоссарии и память перевода формируются в процессе работы, глоссарий согласовывается с заказчиком, если заказчику это удобно).
За каждым заказчиком закрепляется индивидуальный менеджер, который постоянно находится на связи с заказчиком, при необходимости оперативно распределяет работу по внесению правок и корректировки по требованиям. Все сотрудники агентства без исключения имеют высшее лингвистическое образование и владеют несколькими языками.
Для каждого проекта формируется команда опытных лингвистов, специализирующихся на переводах в конкретной сфере. Для обеспечения максимального соответствия требованиям конкретного заказчика по результатам обратной связи от заказчика и обратной связи, сформированной менеджером, в состав команды специалистов, подобранных для конкретного проекта, могут вноситься изменения.
Вся обратная связь от заказчиков тщательно собирается и используется при работе над следующими проектами для отдельного заказчика.
mode_comment Оставить отзыв