Агентство переводов «Лингвиста»

location_on улица Карла Маркса, 7, Томск, Россия

phone 8 (382) 290-57-21, 8 (913) 827-21-11

language http://www.lingvista.ru/

Агентство переводов «Лингвиста» на ProZ.com Blue Board https://www.proz.com/profile/1714573

Просмотров: 364

updateОбновлено: 20 / 12 / 2018

sendОтправлено: 0 запросов / 4 резюме

supervisor_account Переводчики

Рейтинг бюро на ProZ.com
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)


work Заказчики

Обслуживание
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)

Лингвистическое качество
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)

Управление проектом и технология
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)

mode_commentОставить отзыв
Агентство переводов «Лингвиста» logo

info Основная информация

Представительства в городах: done, done

Ценовая ниша: , ,

Форма оплаты: done, done

Год основания: 2010

Руководитель: Солонина Мария Вячеславовна

portrait Cотрудники

Штат: 7

Переводчиков: 2000

Редакторов: 500

Менеджеров проектов: 4

Менеджеров по качеству: 4

Менеджеров по работе с клиентами: 4

Задействовано переводчиков за год: 200

subject О бюро переводов

Лингвиста работает на рынке более 8 лет. Комплексное лингвистическое сопровождение в географически распределенных проектах – основная специализация Лингвисты. В своей работе мы придерживаемся западных стандартов качества в области перевода. Мы предлагаем комплекс услуг, связанный с выходом на зарубежные рынки:

— Письменный перевод любых документов и материалов.
— Устный перевод (последовательный или синхронный) в ходе переговоров, конференций, во время мероприятий с зарубежным участием в городах России и за рубежом.
— Локализация видео.
— Сопутствующие услуги в проектах по устному переводу: организация внутригородского/междугороднего или международного трансфера, бронирование авиа- и железнодорожных билетов, гостиниц и т. д.
— Проведение увлекательных экскурсий по городу на языке заказчика.
— Организация участия в зарубежных выставках.
— Поддержка экспортной деятельности: разработка предложения, поиск партнеров, организация зарубежных командировок.

Наш опыт:
• Проверенные письменные и устные переводчики по всему миру, специализирующиеся в самых разных тематиках.
• Успешно завершено более 10 000 проектов по переводу.
• Эффективная организация проектов удаленно: на данный момент мы работаем в более чем 40 городах России и СНГ, а также за рубежом.
• Опыт экспорта услуг более 7 лет. Постоянные партнеры в более 10 странах мира.

tune Используемые технологии

Память переводов: done, done, done, done, done, done, done

Система управления проектами: done, done

AutoQA: done

Управление терминологией: done

Переводческие ассоциации: done, done

mail_outline Рекомендательные письма

linear_scale Система управления качеством

Процесс работы с любым заказчиком происходит в несколько этапов:

1. Принятие заказа в работу, его анализ, оценка объема, тематики и уровня сложности.
2. Согласование с заказчиком сроков выполнения заказа и стоимости, детальное уточнение всех потребностей заказчика и желаемых деталей и требований.
3. Процесс TEP: перевод, редактирование, корректура.
4. Финальная вычитка менеджером, автоматическая проверка орфографии, проверка средствами QA, выборочная проверка на соответствие глоссарию.
5. Вёрстка (поверхностная или глубокая по согласованию с заказчиком).
6. Финальная визуальная проверка документа менеджером после верстки.
7. Сдача проекта и получение обратной связи от заказчика (по возможности).
8. Формирование обратной связи для всех участников проекта: переводчиков, редакторов, корректоров, верстальщиков и т. д.
9. Обновление глоссариев и памяти перевода по проекту (в случае, если проект осуществляется впервые, глоссарии и память перевода формируются в процессе работы, глоссарий согласовывается с заказчиком, если заказчику это удобно).

За каждым заказчиком закрепляется индивидуальный менеджер, который постоянно находится на связи с заказчиком, при необходимости оперативно распределяет работу по внесению правок и корректировки по требованиям. Все сотрудники агентства без исключения имеют высшее лингвистическое образование и владеют несколькими языками.

Для каждого проекта формируется команда опытных лингвистов, специализирующихся на переводах в конкретной сфере. Для обеспечения максимального соответствия требованиям конкретного заказчика по результатам обратной связи от заказчика и обратной связи, сформированной менеджером, в состав команды специалистов, подобранных для конкретного проекта, могут вноситься изменения.

Вся обратная связь от заказчиков тщательно собирается и используется при работе над следующими проектами для отдельного заказчика.

monetization_on Выручка в млн.

next_week Подтвержденный опыт

mode_comment Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

forum Отзывы