Альперия
location_on Москва, ул. Маршала Рыбалко, д.2, корп. 6
phone 8 (495) 585-10-69, 8 (916) 585-94-92
language http://alperiya.ru/
https://www.proz.com/blueboard/50056
Просмотров: 4946
updateОбновлено: 25 / 04 / 2020
sendОтправлено: 2 запроса / 10 резюме
supervisor_account Переводчики
Рейтинг бюро на ProZ.com
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)
work Заказчики
Обслуживание
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)
Лингвистическое качество
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)
Управление проектом и технология
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)

info Основная информация
Представительства в городах: doneДаллас, doneМосква, doneРоссия, doneСША, doneТверь
Ценовая ниша: $10-$15 за страницу
Форма оплаты: doneЗарубежное юрлицо, doneОплата наличными, doneПост-оплата, doneРассрочка, doneЮрлицо на УСН
Год основания: 2009
Руководитель: Туркевич Павел Эдуардович
business Отрасли клиентов
Госсектор, Информационные технологии, Медицина и фармацевтика, Металлургия и добывающая промышленность, Торговля и потребительские товары, Финансовые, консалтинговые и юридические компанииtranslate Языки
doneАрабскийdoneБелорусский
doneВьетнамский
doneИспанский
doneИтальянский
doneкитайский
doneКорейский
doneЛюбые
doneЛюбые языки в паре с русским
doneЛюбые языки в паре с украинским
doneС английского на казахский
doneс английского на русский
doneС английского на украинский
doneС английского на языки СНГ (RLV)
doneС других европейских языков, арабского и китайского на русский
doneУзбекский
doneЯпонский
portrait Cотрудники
Штат: 3
Редакторов: 1
Менеджеров проектов: 2
Менеджеров по продажам: 1
supervisor_account Клиенты
Medical On Group, Modular mining systems Russia, Splat, Высшая школа экономики, Компания Д-р Редди'c Лабораторис Лтд., М.Видео, Росевробанк, Яндексdone_all Услуги
doneлокализация сайтов и приложений, doneнотариальное заверение, doneобучение языкам, doneписьменный перевод, doneсинхронный перевод, doneустный последовательныйsubject О бюро переводов
Компания создана в апреле 2009 года.
Изначально первым клиентом компании стал «Яндекс», с которым осуществлялось активное сотрудничество на протяжении первых 3 лет работы.
За время существования бюро переводов заказчиками переводческих услуг на долгосрочной основе стали и многие другие российские и международные фирмы, являющиеся лидерами в России и в мире в своих отраслях бизнеса.
Руководитель и единоличный владелец бюро имеет высшее юридическое и экономическое образование и многолетний опыт работы на руководящих должностях в юриспруденции в крупных российских и иностранных коммерческих компаниях, а также в 2001 году возглавлял делегацию из более чем 50 НКО Тверской области для участия в Гражданском Форуме НКО в Кремле и ранее (в 2004 году) являлся участником американской обменной программы “Open World” (www.openworld.gov)за достижения в области общественной деятельности.
Бюро переводов ориентируется в первую очередь на корпоративный сектор, но также выполняет и работу по нотариальному переводу по заказам физических лиц.
Компания в своей работе над каждым проектом использует британскую систему управления переводческими проектами Translation Projex, позволяющую организовывать работу в соответствии с международными стандартами менеджмента качества (ISO 17100-2015) и повысить удобство работы с бюро и для Заказчиков, и для переводчиков.
Также в работе бюро используется серверная версия программы переводческой памяти MemoQ, SDL Trados, SmartCAT
star Сертификаты и бейджи
tune Используемые технологии
Память переводов: donememoQ - Kilgray, donememoQ сервер, doneSDL Trados Studio 2017, doneSmartcat
Система управления проектами: doneTranslationProjex
Управление терминологией: donesmartCAT
Метрики качества: doneОценки работы переводчиков в баллах
Лицензии и сертификаты: done"Этический кодекс переводчика", doneISO 9001:2015
linear_scale Система управления качеством
Переводчик с профильным образованием + корректор (или другой переводчик на тарифе стандарт). Редактирование оплачивается дополнительно. При переводе на язык используется российский переводчик + редактор-носитель языка либо переводчик-носитель языка в зависимости от тарифа.
mode_comment Оставить отзыв