Бюро переводов "Либете"
location_on Москва, 3-ий Автозаводский проезд, д.4 оф.01
phone 8 (495) 021-10-51, 8 (985) 644-77-55
language http://libete.ru/
https://www.proz.com/business/140213-libete
Просмотров: 3385
updateОбновлено: 12 / 04 / 2021
sendОтправлено: 0 запросов
supervisor_account Переводчики
Рейтинг бюро на ProZ.com
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)
work Заказчики
Обслуживание
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (1.5 из 5, отзывов: 4)
Лингвистическое качество
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (1.5 из 5, отзывов: 4)
Управление проектом и технология
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (1 из 5, отзывов: 4)

info Основная информация
Представительства в городах: doneМосква, doneРоссия
Ценовая ниша: $5-$7,5 за страницу
Форма оплаты: doneЗарубежное юрлицо, doneОплата наличными, doneЮрлицо на УСН, doneЮрлицо с НДС
Год основания: 2014
Руководитель: Ионов Борис Дмитриевич
library_music Оборудование
doneОборудование для синхронного перевода от 100 до 1000 единицportrait Cотрудники
Штат: 20
Переводчиков: 150
Редакторов: 3
Менеджеров проектов: 3
Менеджеров по продажам: 3
Менеджеров по качеству: 1
Менеджеров по работе с клиентами: 7
Задействовано переводчиков за год: 350
done_all Услуги
doneапостиль и легализация, doneдубляж видео и аудио, doneлокализация сайтов и приложений, doneнотариальное заверение, doneписьменный перевод, doneпостредактирование машинного перевода, doneразработка глоссариев на основе файлов заказчика, doneредактирование перевода, doneсинхронный и последовательный переводsubject О бюро переводов
КОМПЛЕКСНАЯ ПОДДЕРЖКА РОССИЙСКИХ И ИНОСТРАННЫХ КОМПАНИЙ В СФЕРЕ ЯЗЫКОВЫХ ПЕРЕВОДОВ И ЛЕГАЛИЗАЦИИ ДОКУМЕНТОВ
Поручив задачу нашей команде:
Вы экономите время для решения более важных задач
Вы выбираете оптимальное соотношение цены и качества
Вы получаете услугу высокого качества. Качество наших услуг определяется накопленным опытом выполнения проектов в различных тематиках, собственной системой контроля и используемыми технологиями переводческой отрасли.
Вы решаете несколько задач одновременно. Мы знаем все о том, как правильно реализовать все этапы проекта, чтобы он максимально соответствовал вашим требованиям. Мы применяем передовые технологии и подключаем для решения ваших вопросов специалистов из разных областей, будь то дизайнеры или юристы. Собственные ноу-хау в области логистики и документооборота оптимизируют наше взаимодействие с государственными органами. Поэтому комплексные решения, предлагаемые нами, выгодно отличают нас от других компаний и делают ваше взаимодействие с нами – удобным.
Оказываем услуги:
Письменные переводы по отраслям: юридический, финансовый, экономический, технический, научный, публицистический, медицинский. Рекламный перевод
Перевод присяжными переводчиками в Германии и Испании
Перевод личных документов
Устный перевод на мероприятиях различных форматов
Перевод и локализация ПО и сайтов. Выгрузка контента
Нотариальные услуги, отождествление электронных документов
Консульская легализация личных и коммерческих документов, легализация в ТПП РФ
Апостилирование и содействие в получении (истребование) документов, в том числе, в регионах РФ и республиках бывшего СССР
Нострификация. Признание в РФ документов об образовании, полученных в других государствах
Техническое оформление документации (верстка различной сложности и предпечатная подготовка)
Услуги типографии
Каждый заказчик требует особого подхода, поэтому для корпоративных клиентов мы предлагаем формат сотрудничества, учитывающий индивидуальную специфику партнера.
star Сертификаты и бейджи
tune Используемые технологии
Память переводов: doneSmartcat
Система управления проектами: donebitrix24
Управление терминологией: doneABBYY Lingvo.Pro, doneMemsource, donesmartCAT
Лицензии и сертификаты: doneISO 17100:2015, doneISO 18587:2017, doneISO 9001:2015
Переводческие ассоциации: doneТоргово-промышленная палата
linear_scale Система управления качеством
Штатные редакторы и корректор
Комментарий:
Не рекомендую переводчикам работать с данной конторой или заранее прописывайте все условия работы с ними. Дается минимально возможное время на перевод, без учета возможно сложной терминологии, срочность перевода не оплачивается, (вопрос о глоссарии или уточнении терминов, важных для клиентов вообще не стоит), нет редактуры при спешке в сдаче перевода (по их словам) и в результате ошибки перевода и якобы недовольство клиента (опять-таки по их словам) вешают на переводчика. И работы не оплачивают.
Совсем.
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border
Лингвистическое качество:
starstarstar_borderstar_borderstar_border
Управление проектом и технология:
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border
Комментарий:
Добрый день, уважаемый переводчик!
У нашей компании нет задолженностей перед переводчиками. Пришлите данные о неоплаченном заказе на нашу общую почту [email protected] с пометкой «для производственного отдела», мы обязательно разберемся в вашей ситуации.
Если какие-то условия по цене, сроку, сложности, о которых вы договорились, принимая заказ в работу, были изменены в процессе без согласования с вами, если с вами отказались обсуждать термины и глоссарий, тоже пишите, прикрепляйте переписку, это важное нарушение правил нашей работы, будем выяснять, в чем дело.
Договоры заключаем с удовольствием. Там, правда, тоже написано, что ошибок в переводе быть не должно.
Желаем вам профессиональных успехов!
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border
Лингвистическое качество:
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border
Управление проектом и технология:
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border
Комментарий:
Воспользовался «услугами» данной конторы. Перевод документов и апостилирование для подачи документов на национальную визу. К апостилированию претензий нет. Зато переводы делали через всем_известное_место. Кроме того, что ошибок куча, мы потратили три дня на проверку их переводов. Почему три дня? Потому что день проверка — утром написать где ошибки, день-вечер проверка, утром написать где ошибки, день-вечер проверка, утром проверять что всё в порядке. Пришлось сверять каждую строчку, причем ошибки были ну это просто смех — к примеру согласно справке о браке — брак был между Сергеем и Сергеем. Формат документа перевода был такой, что печати на этих переводах не возможно было увидеть физически. За все услуги было отдано, примерно, 20тыс. Как я выше написал- только к апостилям не было претензий. К слову, несколько лет назад, при подобной задаче — документы были отданы в агенство на белорусской(название уже не помним), так вот там не пришлось проверять от слова ничего — даже подумать не могли что за подобные суммы люди могут так напортачить. Не рекомендую связываться с данной конторой.
starstarstar_borderstar_borderstar_border
Лингвистическое качество:
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border
Управление проектом и технология:
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border
Комментарий:
Сергей, благодарим Вас за то, что Вы нашли возможным помочь нам этой обратной связью. Примите наши искренние извинения. По Вашему сигналу нами проведен аудит направления «Переводы личных документов на немецкий язык», полностью изменена процедура проверки заказов. Ошибки, действительно, присутствовали в переводе, и то, о чем Вы пишете, абсолютно недопустимо. Например, когда переводчик копирует шаблонные данные, иногда случаются накладки, но их должны вычищать и сам переводчик, и работающий за ним редактор. Мы твердо стоим на убеждении, что любая ошибка в переводе — будь то опечатка по невнимательности или ошибка по незнанию — одинаково ответственный вопрос, поскольку от них одинаково зависит дальнейшая судьба всей процедуры. С исполнителями, которые этого мнения не придерживаются, мы прекращаем сотрудничество. По поводу форматирования: проблему, к сожалению, не обнаружили. На всех наших компьютерах и при выводе на принтер все части документов были видны. Полагаем, проблемы возникали из-за просмотра материалов через почтовые приложения. Были также замечания к транслитерации — мы работаем по актуальному стандарту ФМС, но всегда идем навстречу, довольно часто у клиентов есть свои предпочтения в этом вопросе.
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border
Лингвистическое качество:
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border
Управление проектом и технология:
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border