ООО "ЛИНГВА-ГАРАНТ"
location_on Энергетическая улица, 20, г. Москва, Russia
phone +7 495 972-37-75
language http://www.lingvagarant.ru/
Просмотров: 2599
updateОбновлено: 03 / 05 / 2019
sendОтправлено: 0 запросов
supervisor_account Переводчики
Рейтинг бюро на ProZ.com
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)
work Заказчики
Обслуживание
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)
Лингвистическое качество
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)
Управление проектом и технология
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (нет отзывов)

info Основная информация
Представительства в городах: doneМосква, doneРоссия
Ценовая ниша: $10-$15 за страницу
Год основания: 2010
Руководитель: Даллакян Антон Юрьевич
business Отрасли клиентов
Транспортtranslate Языки
doneЛюбые языки в паре с русскимlibrary_music Оборудование
doneОборудование для синхронного перевода от 100 до 1000 единицportrait Cотрудники
Штат: 5
Переводчиков: 3
Редакторов: 2
Задействовано переводчиков за год: 50
supervisor_account Клиенты
РЖДdone_all Услуги
doneапостиль и легализация, doneграфический дизайн, doneнотариальное заверение, doneпечать, doneписьменный перевод, doneустный последовательныйsubject О бюро переводов
Компания создана в 2010 году военным переводчиком-китаистом. Имеет постоянно действующий офис в Москве и минимальный собственный штат сотрудников, работает с переводчиками, зарегистрированными в форме ИП, а также является партнером крупной компании в области оказания лингвистических услуг и взаимодействует с ней на договорной основе при выполнении заказов постоянных корпоративных клиентов. Специализируется на переводе юридической и технической документации с/на иностранные языки. При необходимости перевод сопровождается нотариальным свидетельством подлинности подписи дипломированного переводчика. Дополнительно оказывает услуги по подготовке и подаче документов для легализации, в т.ч. проставления штампа «Апостиль».
star Сертификаты и бейджи
tune Используемые технологии
Память переводов: doneSDL Trados 2007
Метрики качества: doneСобственная система количественной оценки качества
linear_scale Система управления качеством
Перевод текстов осуществляется на родной язык переводчика с последующим редактированием и дополнительной вычиткой.
mode_comment Оставить отзыв