TranExpress

location_on Мучной переулок, 2, Санкт-Петербург, Russia

phone +7(812)309-58-70, +7 (499) 703 12 80

language http://www.tran-express.ru

TranExpress на ProZ.com Blue Board https://www.proz.com/blueboard/27265

Просмотров: 996

updateОбновлено: 17 / 04 / 2019

sendОтправлено: 1 запрос / 0 резюме

supervisor_account Переводчики

Рейтинг бюро на ProZ.com
starstarstarstarstar (4.7 из 5, отзывов: 6)


work Заказчики

Обслуживание
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (1 из 5, отзывов: 2)

Лингвистическое качество
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (1 из 5, отзывов: 2)

Управление проектом и технология
starstarstarstar_borderstar_border (3 из 5, отзывов: 2)

mode_commentОставить отзыв
TranExpress logo

info Основная информация

Представительства в городах: done, done, done, done

Ценовая ниша:

Форма оплаты: done, done, done

Год основания: 2009

Руководитель: Гук Андрей Владимирович

portrait Cотрудники

Штат: 8

Переводчиков: 4

Редакторов: 2

Менеджеров по продажам: 1

Менеджеров по качеству: 1

Менеджеров по работе с клиентами: 1

Задействовано переводчиков за год: 500

lightbulb_outline Специализации

done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done, done

subject О бюро переводов

Бюро переводов «ТранЭкспресс» — активно развивающееся и высоко зарекомендовавшее себя на рынках переводческих услуг бюро переводов. Команда профессиональных переводчиков предоставляет полный спектр услуг от нотариальных и письменных переводов различных тематик до полного сопровождения компаний переводчиками, включая устные переводы, аппаратуру для синхронного перевода и ведение бизнес переписки.

tune Используемые технологии

Память переводов: done

Система управления проектами: done, done

Управление терминологией: done

linear_scale Система управления качеством

Имеет собственную онлайн-систему по работе с заказами, в которую будет входит регламентированный процесс общения с клиентами, подбор исполнителей проекта с использованием внутреннего рейтинга и профессионального тестирования по каждой предметной области, использование базы переводов и поэтапный мониторинг качества.

monetization_on Выручка в млн.

next_week Подтвержденный опыт

mode_comment Оставить отзыв

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

forum Отзывы

person Беслан , tran-express

Комментарий:

Крайне не рекомендую переводит текста с русского на немецкий и наоборот. Заказывал перевод дипломной работы, практически в каждом приложении были допущены ошибки. Если вам нужен перевод слово в слов, тогда это к ним. Если вам нужен более проф. перевод на немецкий лучше обойти их стороной, сэкономите больше денег и времени.

Обслуживание:
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border

Лингвистическое качество:
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border

Управление проектом и технология:
starstarstarstar_borderstar_border
person Екатерина

Комментарий:

Беслан, нам очень жаль, что вы остались недовольны переводом. Мы стараемся делать свою работу хорошо, не боимся критики, очень быстро и подробно отвечаем на возникающие вопросы и за свой счет корректируем или даже заново переводим текст, если действительно допустили в нем ошибки.

Вашу дипломную работу переводили 1 переводчик и 1 редактор. Услуги носителя языка были также предложены, но вы от них отказались. Ваш научный руководитель (носитель языка) внес изменения в текст, которые вы расценили как ошибки переводчика. Мы подготовили специальный документ, где подробно, с примерами, прокомментировали правки носителя. Исправления сводятся к внесению изменений в текст работы, а не устранению ошибок перевода. К этому выводу мы пришли по той причине, что каких-либо серьезных, искажающих смысл текста и пятнающих честь переводчика и редактора ошибок найдено не было. Внесение правок в научную работу — вполне естественный процесс, но переводчик не вправе самовольно менять смысл или содержание работы, к сожалению.

Таким образом, вынуждены не согласиться с тем, что перевод выполнен плохо. До сих пор, мы, к сожалению, не получили от вас конкретных замечаний по тексту или контактов корректора, которые вы обещали предоставить. Тем не менее наше предложение по бесплатной доработке текста (при наличии ошибок) остается в силе.

Обслуживание:
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border

Лингвистическое качество:
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border

Управление проектом и технология:
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border