TranExpress
location_on 190031, Санкт-Петербург, Московский проспект, 8, офис 105а
phone 8 (812) 309-58-70, 8 (499) 703-12-80
language http://www.tran-express.ru
https://www.proz.com/blueboard/27265
Просмотров: 1982
updateОбновлено: 21 / 07 / 2020
sendОтправлено: 1 запрос / 3 резюме
supervisor_account Переводчики
Рейтинг бюро на ProZ.com
starstarstarstarstar (4.8 из 5, отзывов: 4)
work Заказчики
Обслуживание
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (1 из 5, отзывов: 2)
Лингвистическое качество
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border (1 из 5, отзывов: 2)
Управление проектом и технология
starstarstarstar_borderstar_border (3 из 5, отзывов: 2)

info Основная информация
Представительства в городах: doneМосква, doneМосква, doneОфис в Москве: Москва, Ленинградский проспект, 26к1, doneРоссия, doneСанкт-Петербург
Ценовая ниша: $7,5-$10 за страницу
Форма оплаты: doneОплата наличными, doneПост-оплата, doneЮрлицо на УСН
Год основания: 2009
Руководитель: Гук Андрей Владимирович
business Отрасли клиентов
Автомобили, Гостиницы рестораны и туризм, Машиностроение, Металлургия и добывающая промышленность, Нефтегаз, Продукты питания, Торговля и потребительские товары, Финансовые, консалтинговые и юридические компании, Химияtranslate Языки
doneSLV: языки в паре с русскимdoneАнглийский
doneЕвропейские языки на украинский/русский
doneлюбые языки на русский язык
doneс русского на любые языки с носителем по дополнительному запросу
library_music Оборудование
doneОборудование для проведения экскурсий (аудиогид), doneОборудование для синхронного перевода 100-1000 экзportrait Cотрудники
Штат: 8
Переводчиков: 4
Редакторов: 2
Менеджеров по продажам: 1
Менеджеров по качеству: 1
Менеджеров по работе с клиентами: 1
Задействовано переводчиков за год: 500
supervisor_account Клиенты
ICAPLAST, Банк Хоум Кредит, Группа Дикси, Группа Кировский завод, ЗАО «П.Р.Русь», Нижнекамскнефтехим, ООО «АВТОДЕН-Северо-Запад», ООО «АПР Ритейл Групп», ООО «Калсоник Кансей РУС», ООО «ТУНАП Рус», Росбанк, Росинтер Ресторантс, СЕВЕРСТАЛЬ, Сочинский Мясокомбинатdone_all Услуги
doneдубляж видео и аудио, doneкомплексное лингвистическое сопровождение, doneлокализация сайтов и приложений, doneнотариальное заверение, doneписьменный перевод, doneсинхронный перевод, doneустный последовательныйsubject О бюро переводов
Бюро переводов «ТранЭкспресс» — активно развивающееся и высоко зарекомендовавшее себя на рынках переводческих услуг бюро переводов. Команда профессиональных переводчиков предоставляет полный спектр услуг от нотариальных и письменных переводов различных тематик до полного сопровождения компаний переводчиками, включая устные переводы, аппаратуру для синхронного перевода и ведение бизнес переписки.
tune Используемые технологии
Память переводов: doneMateCat
Система управления проектами: doneGoogle Documents, doneСобственной разработки
Управление терминологией: doneСобственной разработки
linear_scale Система управления качеством
Имеет собственную онлайн-систему по работе с заказами, в которую будет входит регламентированный процесс общения с клиентами, подбор исполнителей проекта с использованием внутреннего рейтинга и профессионального тестирования по каждой предметной области, использование базы переводов и поэтапный мониторинг качества.
Комментарий:
Крайне не рекомендую переводит текста с русского на немецкий и наоборот. Заказывал перевод дипломной работы, практически в каждом приложении были допущены ошибки. Если вам нужен перевод слово в слов, тогда это к ним. Если вам нужен более проф. перевод на немецкий лучше обойти их стороной, сэкономите больше денег и времени.
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border
Лингвистическое качество:
starstar_borderstar_borderstar_borderstar_border
Управление проектом и технология:
starstarstarstar_borderstar_border
Комментарий:
Беслан, нам очень жаль, что вы остались недовольны переводом. Мы стараемся делать свою работу хорошо, не боимся критики, очень быстро и подробно отвечаем на возникающие вопросы и за свой счет корректируем или даже заново переводим текст, если действительно допустили в нем ошибки.
Вашу дипломную работу переводили 1 переводчик и 1 редактор. Услуги носителя языка были также предложены, но вы от них отказались. Ваш научный руководитель (носитель языка) внес изменения в текст, которые вы расценили как ошибки переводчика. Мы подготовили специальный документ, где подробно, с примерами, прокомментировали правки носителя. Исправления сводятся к внесению изменений в текст работы, а не устранению ошибок перевода. К этому выводу мы пришли по той причине, что каких-либо серьезных, искажающих смысл текста и пятнающих честь переводчика и редактора ошибок найдено не было. Внесение правок в научную работу — вполне естественный процесс, но переводчик не вправе самовольно менять смысл или содержание работы, к сожалению.
Таким образом, вынуждены не согласиться с тем, что перевод выполнен плохо. До сих пор, мы, к сожалению, не получили от вас конкретных замечаний по тексту или контактов корректора, которые вы обещали предоставить. Тем не менее наше предложение по бесплатной доработке текста (при наличии ошибок) остается в силе.
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border
Лингвистическое качество:
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border
Управление проектом и технология:
star_borderstar_borderstar_borderstar_borderstar_border