Сортировать по

  1. 1.5
    Обслуживание

    Лингвистическое качество

    Управление проектом и технология

    Крайне не рекомендую переводит текста с русского на немецкий и наоборот. Заказывал перевод дипломной работы, практически в каждом приложении были допущены ошибки. Если вам нужен перевод слово в слов, тогда это к ним. Если вам нужен более проф. перевод на немецкий лучше обойти их стороной, сэкономите больше денег и времени.

    • Компания: tran-express
    1. Беслан, нам очень жаль, что вы остались недовольны переводом. Мы стараемся делать свою работу хорошо, не боимся критики, очень быстро и подробно отвечаем на возникающие вопросы и за свой счет корректируем или даже заново переводим текст, если действительно допустили в нем ошибки.

      Вашу дипломную работу переводили 1 переводчик и 1 редактор. Услуги носителя языка были также предложены, но вы от них отказались. Ваш научный руководитель (носитель языка) внес изменения в текст, которые вы расценили как ошибки переводчика. Мы подготовили специальный документ, где подробно, с примерами, прокомментировали правки носителя. Исправления сводятся к внесению изменений в текст работы, а не устранению ошибок перевода. К этому выводу мы пришли по той причине, что каких-либо серьезных, искажающих смысл текста и пятнающих честь переводчика и редактора ошибок найдено не было. Внесение правок в научную работу — вполне естественный процесс, но переводчик не вправе самовольно менять смысл или содержание работы, к сожалению.

      Таким образом, вынуждены не согласиться с тем, что перевод выполнен плохо. До сих пор, мы, к сожалению, не получили от вас конкретных замечаний по тексту или контактов корректора, которые вы обещали предоставить. Тем не менее наше предложение по бесплатной доработке текста (при наличии ошибок) остается в силе.

    Отзывы: публикуются только комментарии от заказчиков перевода