AKM Translations ×

Лидеры рынка переводов — 2017

Исследование и рейтинг

Шаг 1: пройти анкетирование Шаг 2: обновить страницу компании

Участие бесплатное. Пройти анкетирование необходимо до 31 марта.

ИНФОРМАЦИОННЫЕ ПРОЕКТЫ 2017

Исследование переводческого рынка

Исследование переводческого рынка

Обороты, рентабельность, ставки, ниши, уровни заработной платы и технологии

Новый рейтинг для небольших экспертных бюро

Специализированные переводческие компании

Новый рейтинг для небольших экспертных бюро

Крупнейшие переводческие компании

Крупнейшие переводческие компании

Традиционный рейтинг по выручке за прошедший год

Электронная книга для вендор-менеджеров и закупщиков западных переводческих компаний

A Guide to Russian LSPs

Электронная книга для вендор-менеджеров и закупщиков западных переводческих компаний

Исследования translationrating.ru проводятся ежегодно с 2011 г.

7 ПРИЧИН УЧАСТВОВАТЬ

 

Участвовать могут компании, оказывающие услуги перевода в паре с русским языком. Выручка от профильных услуг должна превышать половину оборота компании или подразделения, если переводческий бизнес совмещен с издательским, образовательным или разработкой. Участие бесплатное, достаточно предоставить информацию о бизнесе и по запросу подтвердить ее документами. Пройти анкетирование необходимо до 31 марта.

1. Будьте заметными среди ведущих компаний отрасли

Опытные закупщики переводов составляют списки компаний для тендеров с помощью translationrating.ru. СМИ и официальные инстанции РФ принимают во внимание отраслевые обзоры и статистику портала (пример). Старшие менеджеры в компаниях и лекторы в университетах используют отчеты для подготовки новых специалистов. Информационная открытость поможет вам поддерживать известность в профессиональном кругу и увеличит вероятность получения заказов и поддержки со стороны участников отрасли.

Получайте заказы
Привлекайте заказчиков и переводчиков

2. Привлекайте заказчиков и переводчиков

Заказчики смогут найти вашу страницу в каталоге по специализациям, лицензиям, используемым технологиям, городам присутствия. Каждую страницу компании просматривают от 200 до 2000 раз в год. Некоторые заказчики приглашают на тендеры по списку на translationrating.ru

3. Пакет участника рейтинга:

  • Страница в каталоге переводческих компаний
  • PDF-сертификат с местом в рейтинге (пример)
  • Статья с обзором основных результатов исследования
  • Бейдж на сайт (Компания входит в топ-100 бюро переводов)

4. Наращивайте позиции в Яндекс и Google

Страницы на translationrating.ru отлично индексируются поисковиками. Карточка компании будет видна в поиске на 2-3 позиции ниже вашего официального сайта. Наполните выдачу поисковиков позитивной информацией о своем бизнесе!

5. Поддерживайте профессиональные исследования

Предоставляя информацию, вы делаете исследования более репрезентативными и точными, а рынок — более открытым.

6. Изучите рынок переводов

С помощью исследований вы можете ответить на важные для бизнеса вопросы:

  • Растет ли потребление профессиональных переводов?
  • Каковы самые эффективные бизнес-модели?
  • Как меняются ставки и уровни зарплат?

7. Получайте проверенные данные

Translationrating.ru — наиболее полный и репрезентативный источник сведений о крупных переводческих компаниях стран СНГ. Мы работаем уже 6 лет и опираемся на данные серии исследований, официальную налоговую статистику из системы СПАРК и сотни интервью с руководителями компаний.

New! Рейтинг специализированных переводческих компаний

 

В 2017 году впервые появится рейтинг переводческих компаний — специалистов по медицинскому, финансовому переводу, многоязычной локализации программного обеспечения и некоторым другим предметным областям. Приоритет в новом рейтинге получат небольшие компании с интересными клиентами, опытом и технологией, а не с огромными оборотами.

Баллы в рейтинге специалистов начисляются за:

  • Крупных клиентов по выбранной специализации
  • Подтверждение информации
  • Использование технологий: TMS, централизованной памяти переводов и терминологии
  • Присутствие на рынке более 3 лет
  • Четкую специализацию, соответствующий сайт, отраслевой контент, обучение заказчиков
  • Соответствие отраслевым стандартам, например, EN 15038 и ISO 17100

Баллы вычитаются за:

  • Наличие негативных отзывов переводчиков на Proz Blueboard и аналогичных сайтах
  • Демпинговые расценки

Если ваша компания вошла в топ-10 в одной из предметных областей, вы получите приглашение подтвердить информацию о сотрудничестве с клиентами. Это можно сделать путем отправки клиентом короткого сообщения с рабочего адреса электронной почты, отправки рекомендательных писем или публикации клиентом отзыва на translationrating.ru.

Исследование переводческого рынка

 

По итогам анкетирования translationrating.ru опубликует статью с основными итогами: динамикой рынка, его объемом, самыми интересными проектами за 2016 г. Полная версия отчета будет доступна на коммерческой основе, аналогично исследованиям переводческого рынка 2014-2015 гг. Отчет поможет вам ответить на следующие вопросы:

Насколько моя компания прибыльна и эффективна по сравнению с другими?

Как менялись ставки для переводчиков и цены для конечных заказчиков в 2016 г.?

Формируется ли спрос на новые услуги, например, машинный перевод с постредактированием?


Примеры информации в исследованиях

Рейтинг крупнейших переводческих компаний

 

Рейтинг переводческих компаний

Список крупнейших бюро составляется по консолидированной выручке за 2016 г. Раскрыть выручку можно в карточке компании или в анкете. Данные о финансовом состоянии переводческих фирм используются для оценки общего объема рынка и его динамики роста или падения.

По результатам рейтинга участники получают сертификат и могут использовать в маркетинговых материалах эмблемы translationrating.ru. Если ваша компания оказалась в числе лидеров рейтинга по выручке, вы получите предложение подтвердить заявленные цифры. Информационная открытость будет ярко подчеркнута в таблице. В прошлом году более 20 компаний подтвердили заявленную выручку.

Выручка в евро и долларах, не конвертированная в рубли, тенге и гривны конвертируется для рассчета по средневзвешенному курсу: $ = 66,83 российских рублей, 25,58 украинских гривен, 341,73 казахстанских тенге. € = 74 российских рублей, 28,31 украинских гривен, 378,25 казахстанских тенге.

Электронная книга A Guide to Russian LSPs

Электронная книга для вендор-менеджеров и закупщиков западных переводческих компаний

Краткие итоги рейтингов и исследования войдут в англоязычную презентацию — руководство для специалистов иностранных бюро переводов. Руководство будет распространяться через иностранные ассоциации и отраслевые порталы, посвященные переводческому делу, например, Multilingual Magazine и Slator. В мире существует совсем немного специализированных справочных материалов для специалистов по поиску переводчиков и переводческих компаний, поэтому новый справочник будет востребован.

Для специалистов из Европы и США российский рынок выглядит непрозрачным: с одной стороны, определенный круг российских компаний постоянно посещает отраслевые выставки и мероприятия, с другой — все что находится за пределами этого круга практически недоступно на английском языке в структурированном виде.

Кроме того, зарубежным компаниям необходимо предоставлять нестандартные документы для валютного контроля, они не знают, могут ли работать с юрлицами из РФ из-за санкций. В руководство A Guide to Russian LSPs мы включим пояснения, а компании-участники смогут с его помощью начать сотрудничество с иностранными бюро переводов.

Присоединяйтесь к ведущим компаниям отрасли

Более 200 компаний будут участвовать в исследовании в этом году.
Узнайте об отрасли больше вместе с translationrating.ru

Начать анкетирование Создать страницу компании

Направляйте обратную связь о сайте сюда: konstantin@translationrating.ru

Вопросы эксперту