Крупнейшие переводческие компании России 2018
Рейтинг крупнейших переводческих компаний составлен по объему выручки за 2017 г. Результаты предварительные, позиции компаний в таблице могут быть изменены.
Источники данных: анкетирование, страницы компаний на translationrating.ru, налоговая статистика в «Росстате» по данным СПАРК-Интерфакс и zachestnyibiznes.ru. Нашли ошибку? Данные не соответствуют действительности? Желаете добавить информацию? Напишите автору. Добавление новой компании.
Содержание
- Топ-100. Участники анкетирования.
- Методика составления рейтинга.
- Крупные компании по данным «Росстата».
- Основные изменения в тридцатке лидеров.
Предыдущие рейтинги: 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
Топ-100. Участники анкетирования.
check_circle
— компания подтвердила данные документами или доступом к управленческому учету в 2018 г.
check_circle
— данные с высоким доверием. 75% или более текущей выручки видно в отчетах Росстата за 2016 г., либо компания подтверждала цифры в рейтингах предыдущих лет
NB! Чтобы выбрать только бюро с подтвержденными данными, отсортируйте их по колонке
check_circle
.
Для сортировки по нескольким колонкам удерживайте Shift.
-
Легенда (нажмите, чтобы открыть)Субподряды других переводческих компаний
Локализация программного обеспечения
Технический перевод, машиностроение, тяжелый транспорт, электроника
Медицина и фармацевтика
топливно-энергетический комплекс: нефтегазовый сектор, энергетика
Маркетинг и реклама
Оборонно-промышленный комплекс
Государственный сектор и НКО
Атомная энергетика
Автомобилестроение
Компьютерные игры
Общеделовые и неспециализированные переводы
Авиакомпании, авиастроениеБанки, финансовые, юридические, консалтинговые и страховые компании
Сопровождение и организация мероприятий, конференций, MICE
Cудостроение
Нотариальный перевод, частные лица, личные документы
Наука и образование
Пищепром, сельское хозяйство
Менеджмент, консалтинг
Торговля ( в т.ч. интернет-торговля)
ВЭД и таможня
Культура, публицистика
Устный перевод
Фильмы, сериалы, видео: дублирование и субтитры
№ | Название компании | Подтвердили check_circle | Выручка за 2017 г. | Рост в рублях, % | Портфолио | Экспортная выручка, % | Расчет выручки, млн рублей |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | ABBYY LS/Traktat United Company | 1247 млн рублей | 35 | 25%, 25%, 20%, 15% | 15 | 1247 | |
2 | Janus Worldwide | 1216 млн рублей | 8 | 40%, 30%, 25%, 15%, 15%, 10% | 70 | 1216 | |
3 | ЭГО Транслейтинг | 726,75 млн рублей | 8.6 | 22%, 43%, 18% | 19 | 726.8 | |
4 | Транслинк | check_circle | 590 млн рублей | 33 | 30%, 22%, 25%, 15% | 20 | 590 |
5 | Транстех | check_circle | 438 млн рублей | 15 | 85%, 15% | 438 | |
6 | Компания TLS | check_circle | 412 млн рублей | 14 | 30%, 30%, , 17%, 14% | 7 | 412 |
7 | Logrus IT | $5,4 млн | -6 | 23%, 12%, 15%, 10%, 10%, 10% | 70 | 314.7 | |
8 | Неотэк | check_circle | 310 млн рублей (364 группа НМТ) | -11 | 40%, 20%, 18%, 10%, 6% | 310 | |
9 | Русская переводческая компания | 189 млн рублей | 40 | 52% | 10 | 189 | |
10 | Logrus Global | $3,1 млн | -10 | , , , | 180.7 | ||
11 | Проф Лингва | check_circle | 178,36 млн рублей | 16.3 | 30%, 20%, 15%, 15% | 4 | 178.4 |
12 | ЛС Груп | 167,3 млн рублей | 46.8 | , | 20 | 167.3 | |
13 | ПрофПеревод | check_circle | 161 млн рублей | 4.5 | 30%, 30%, | 15 | 161 |
14 | Переводческая компания Литерра | 160,6 млн рублей | 17 | 24%, 24%, 18%, 15%, 9% | 21 | 160.6 | |
15 | Бюро переводов РОЙД | check_circle | 159,5 млн рублей (оценка) | 16 | 35%, | 159 | |
16 | Эффектифф | 158 млн рублей (оценка) | 38.7 | 31%, 12%, 37%, 26% | 28 | 158 | |
17 | Медконсалт | 145 млн рублей (оценка) | 20 | 95% | 15 | 145 | |
18 | Palex | €2,1 млн | -15 | 59%, 17%, 21% | 99 | 138.2 | |
19 | Prima Vista | 137 млн рублей | 22 | 35%, 25%, 20%, 10% | 4 | 137 | |
20 | Moscow Translation Agency | 136,4 млн рублей | 21 | 30%, 50%, 10%, 10% | 4 | 136.4 | |
21 | AKM Translations | check_circle | 131 млн рублей | 7.3 | 30%, 25%, 20%, 15% | 1 | 131 |
22 | AG .translate | check_circle | 120 млн рублей | -20 | 50%, 10%, 10%, 10%, 10% | 2 | 120 |
23 | All Correct Group | check_circle | 101,6 млн рублей | -14 | 81%, 13% | 30 | 101.6 |
24 | Маринес | check_circle | 100 млн рублей (оценка) | 12 | 100 | ||
25 | Трансвертум | 82,4 млн рублей | 0 | 60%, 20%, 10% | 10 | 82.4 | |
26 | Деловой Язык | 80 млн рублей | 27 | 30%, 30%, 30%, 10% | 10 | 80 | |
27 | Априори | check_circle | 65,6 млн рублей | 55 | 70%, 20%, 9% | 9 | 65.6 |
28 | Мегатекст | 65 млн рублей | -22.6 | 27%, 12% | 65 | ||
29 | iTrex | $0,94 млн | -6 | 15%, 10%, 25%, 20% | 54 | 61.5 | |
30 | Алфавит | 61 млн рублей | 0 | 40%, 25%, 10%, 15% | 40 | 61 | |
31 | Levsha Localization Studio | 60 млн рублей (оценка) | 50%, 50% | 68 | 60 | ||
32 | Med.Solution | 59 млн рублей | 7 | 100% | 59 | ||
33 | ITI | check_circle | $1 млн | -21 | 52% 30%, 10% | 85 | 58.3 |
34 | Бюро переводов «Недра» | check_circle | $0,97 млн* | -60 | 45%, 30%, 15% | 30 | 56.5 |
35 | АЛЕАН | 45 (оценка) | 45 | ||||
36 | Corn Plus | 43 млн рублей | -8 | 100% | 10 | 43 | |
37 | ProLing | $0,621 млн | -46 | 67%, 9% | 40 | 36.2 | |
38 | Перевод.ру | 35 млн рублей | 35 | ||||
39 | Инлитера | 34 млн рублей | 17.2 | 75% | 50 | 34 | |
40 | Госперевод | 33,5 млн рублей | 59 | 94% | 0 | 33.5 | |
41 | Альба Транслейтинг | 29,45 млн рублей | -2 | 15%, 15, 10%, 15%, | 24 | 29.5 | |
42 | EngProfi | 29 млн рублей | -24 | 30%, 65% | 0 | 29 | |
43 | iWords | 28 млн рублей | 14.2 | 35%, 15%, 15%, 15% | 25 | 28 | |
44 | Транслит | 27,6 млн рублей | 19.4 | 30%, 10% | 4 | 27.6 | |
45 | Перевод-Питер | 27 млн рублей | -29 | 35%, 20%, 20% | 20 | 27 | |
46 | Аванта Транслейтинг | 27 млн рублей | -10 | 29%, 35%, 10%, 10% | 37 | 27 | |
47 | Dialect City | 24,83 млн рублей | 17 | 24.8 | |||
48 | Transcript | €0,370 млн | -27 | 30%, 55%, 10% | 20 | 24.4 | |
49 | Приволжское бюро переводов | 24,1 млн рублей | 12.6 | 24.1 | |||
50 | Филин, российское подразделение | 21,5 млн рублей | 20%, 20%, 20% | 60 | 21.5 | ||
51 | Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков | 21,2 млн рублей | 0 | 50%; 30%, 20%, 20%, 20%, 15% | 2 | 21.2 | |
52 | Международный лингвистический центр ILC | 19,5 млн рублей | 45%, 25%, 10%, 10% | 19.5 | |||
53 | Единый центр судебных переводов/Aatos Lingvo | check_circle | 19,5 млн рублей | 90% | 19.5 | ||
54 | Eclectic Translations | check_circle | 19,3 млн рублей | 40%, 10%, 10% | 26 | 19.3 | |
55 | Ангира | check_circle | 18,1 млн рублей | -14 | 70%, 10%, 10%, 10% | 5 | 18.1 |
56 | БКУ Лингва | 18 млн рублей | 28 | 18 | |||
57 | Freelance Project Management | 17,9 млн рублей | 19.3 | 20 | 17.9 | ||
58 | Центральное бюро переводов Койне | 17,54 млн рублей | 10 | 71%, 22% | 0 | 17.5 | |
59 | Itb First | 16,3 млн рублей | 64 | 25%, 25%, 25% | 16.3 | ||
60 | ЛингваКонтакт | 16 млн рублей | 13 | 16 | |||
61 | 5Вершин | 15 млн рублей | 400 | 15 | |||
62 | Zippy | 14 млн рублей | 25 | 14 | |||
63 | Лексикон | 13,3 млн рублей | 66 | 35%, 25%, 25% | 5 | 13.3 | |
64 | Astera Translation | 13,2 млн рублей | 70% | 13.2 | |||
65 | Бюро "Переводчик" | check_circle | 13 млн рублей | -35 | 50%, 34% | 13 | |
66 | Бюро научно-технических переводов Норма-ТМ | 12 млн рублей | 30%, 20%, 50% | 0 | 12 | ||
67 | Лингвамастер | 10,85 млн рублей | 12 | 50% 34% | 3 | 10.9 | |
68 | Passo Avanti | 10 млн рублей | -7 | 20%, 15%, 10% | 10 | 10 | |
69 | Лингва-Гарант | 10 млн рублей | 0 | 30%, 30% | 0 | 10 | |
70 | Event Translate | 10 млн рублей | 90% | 1 | 10 | ||
71 | Kolko Group | 10 млн рублей | 19 | 10 | |||
72 | Торгово-промышленная палата Краснодарского края | 9,53 млн рублей | -12 | 25%, 15%, 10%, 15%, 15% | 0 | 9.5 | |
73 | Business Solutions | 9 млн рублей | 9 | ||||
74 | Марк Твен | 8,6 млн рублей | 23 | 40%, 20%, 30% | 3 | 8.6 | |
75 | Nowitex | check_circle | 8 млн рублей | 57%, , 13% | 2 | 8 | |
76 | Лингво Про | 7.44 | 50%, 20%, 20% | 0 | 7.4 | ||
77 | Монотон | check_circle | 7,18 млн рублей | -4 | 20%, 15%, 10% | 5 | 7.18 |
78 | WordHouse | 6,7 млн рублей | 39 | 30%, 30%, 20% | 15 | 6.7 | |
79 | Легализуем.ру | 5,9 млн рублей | 18 | 3 | 5.9 | ||
80 | Альперия | 4,15 млн рублей | 37%, 20.5%, 12,5% | 40 | 4.2 | ||
81 | Интер-Восток | 4 млн рублей | 30 | 90% | 0 | 4 | |
82 | Unimind | 3,6 млн рублей | 13 | 20%, 30%, 50% | 0 | 3.6 | |
83 | Troitsky Translation Services | check_circle | 3,37 млн рублей | 9 | 30%, 15%, 10%, 35%, 20% | 0 | 3.1 |
84 | Агентство переводов "TranslateIt!" | 3,1 млн рублей | -32 | 3.1 | |||
85 | AG Translation Service | 2,5 млн рублей | -17 | 40%, 20%, 20% | 2.5 | ||
86 | Альфа Консалтинг | 2,3 млн рублей | 25% | 2.3 | |||
87 | Серебряный Герб (www.sgerb.ru) | 1,1 млн рублей | 7 | 40%, 40% | 0 | 1.1 | |
88 | Инвариант | 0,7 млн рублей | -23 | 70% | 0.7 | ||
89 | EnRus | без указания выручки | 81% | 35 | 0.2 | ||
90 | Веббер | без указания выручки | 35%, 45% | 0.2 | |||
91 | Бюро переводов «Переводчик» (Кемерово) | без указания выручки | 30% | 0.2 | |||
92 | Бюро Экспресс Переводов Миру Мир | небольшая компания | 10 | 90% | 0.1 | ||
93 | МодератоПро | небольшая компания | 100% | 5 | 0.1 | ||
94 | Юнитранс | небольшая компания | 35%, 65% | 5 | 0.1 | ||
95 | ИП Лесохин Андрей Борисович | небольшая компания | 20 | 0.1 | |||
96 | Райтекс | небольшая компания | 30%, 20% | 0.1 | |||
97 | Capital Point | небольшая компания | -10 | 30%, 30%, 20% | 0 | 0.1 | |
98 | World Languages | небольшая компания | 0.1 | ||||
99 | Diplomat-online | небольшая компания | 0.1 | ||||
100 | Benevox | не прислали | 49%, 19% | 7 | 66.8 | ||
101 | Экспримо | не прислали | 45%, 15%, 15%, 12%, 5% | 2 | 62 | ||
102 | Толмач | не прислали | , , | 85.1 | |||
103 | Альфа и Омега | не прислали | 15%, 13%, 10% | 20 | 33.4 | ||
104 | Лингвопро | не прислали | 70%, | 16.7 | |||
105 | Российское бюро технических переводов (RTT) | не прислали | 70%, 10%, | 70 | 15 | ||
106 | STAR Spb | не прислали | 45%, 40%, 15% | 72 | |||
107 | DataBridge | не прислали | |||||
108 | The Most Games | не прислали | |||||
109 | Translation Station (translation-s.ru) | не прислали | 25%, 30%, 17%, 10% | ||||
110 | Либерти | не прислали |
Итого: 90 компаний, совокупный оборот 9.4 млрд рублей
Методика составления рейтинга
Компании ранжированы по заявленной выручке за 2017 г. Выручкой считались средства, поступившие на все счета всех юрлиц организации в 2017 году, в том числе в качестве оплаты за услуги, оказанные в предыдущем году и авансы за следующий год. Дебиторская задолженность не могла быть включена в этот показатель. В сумму выручки включены сопутствующие услуги, такие как верстка, обучение иностранным языкам, озвучивание, продажа переводческого программного обеспечения, лингвистическое тестирование, нотариальное заверение, апостилирование и так далее. Во избежание разночтений и манипуляций, расчетный курс доллара зафиксирован — взято среднее арифметическое за каждый день торгов в 2017 году.
Для проверки данных применялись: сверка со статистикой ЕГРЮЛ (через СПАРК-Интерфакс), проверочный показатель выручки на сотрудника, опрос конкурентов. Несмотря на многоэтапную сверку, данные в рейтинге лучше рассматривать как срез рынка, а не детальный анализ контрагентов: проверку службой безопасности они не заменят. Большинство переводческих компаний России включают несколько юридических лиц и индивидуальных предпринимателей, некоторые из которых зарегистрированы за рубежом.
Новое в 2018 году:
- Упрощен рубрикатор отраслей
- Упразднены диапазоны выручки, вместо них используется оценочное значение
- Курсы валют, использованные при расчетах:
- $ = 58,29 российских рублей, 26,40 украинских гривен, 324,40 казахстанских тенге.
- € = 65,84 российских рублей, 29,81 украинских гривен, 366,76 казахстанских тенге.
Крупные компании по данным «Росстата»
В этом году в базе данных «Росстата» мне удалось найти свыше 40 организаций с основным кодом деятельности 74.3 (переводческие услуги), с оборотом свыше 10 млн рублей и с сайтом или названием, красноречиво говорящим о переводческой деятельности. Их список приведен ниже. Он не отражает полного масштаба организаций, так как в них могут входить и другие юрлица, но помогает идентифицировать крупных игроков.
Компания | Сайт | Оценка выручки, "от", млн рублей | Город | |
---|---|---|---|---|
1 | Мортехнологии | mortech.spb.ru | 243 | Санкт-Петербург |
2 | СВ Групп | svgroup-spb.com | 97 | Санкт-Петербург |
3 | Inter Technical Translations | intertransl.com | 83 | Санкт-Петербург |
4 | Pharm Solutions | pharm-s.ru | 60 | Москва |
5 | Бюро переводов Навигатор | navigator-msk.com | 58 | Москва |
6 | Бюро «Деловая Канцелярия» | bc-bureau.ru | 49 | Москва |
7 | АУМ | aum.ru | 44 | Новосибирск |
8 | Агентство переводов «Лингвист» | bplingvist.ru | 43 | Москва |
9 | LM Group | group-lm.com | * | Санкт-Петербург |
10 | IB Translations | ib-translations.ru | 38 | Москва |
11 | Лондон-Москва | london-moscow.com | 37 | Москва |
12 | Слово Дело | briskword.ru | 35.6 | Москва |
13 | ГК «Издательство технической литературы» | gkitl.ru | 33 | Москва |
14 | Премиум | premium-ta.com | 30 | Москва |
15 | Диалог | dialog-translate.ru | 30 | Самара |
16 | Benevox | benevox.ru | 26 | Санкт-Петербург |
17 | ЦП Научно-технической литературы при МГТУ им. Баумана | mtc.bmstu.ru | 24 | Москва |
18 | TIS International | tisinter.ru | 22.3 | Москва |
19 | Профессор | pro-fessor.ru | 22 | Москва |
20 | Лингво-Плюс | lingvo-plus.ru | 21 | Москва |
21 | Медтран | medtran.ru | 19 | Дубна |
22 | Инлинго | Inlingogames.com | 19 | Самара |
23 | Лория | www.loria.ru | 19 | Москва |
24 | Юридический и банковский перевод | labt.ru | 19 | Москва |
25 | Плюс Перевод | plustranslation.ru | 18 | Санкт-Петербург |
26 | GP projects | gp-projects.ru | 17 | Южно-Сахалинск |
27 | Атлантис | atlantisco.ru | 16 | Санкт-Петербург |
28 | Лангейт | langate.org | 15.5 | Москва |
29 | ПК «Мистраль» | www.mistral-center.ru | 12 | Москва |
30 | Славист | 12 | Москва | |
31 | АП Точка | vtochky.ru | 12 | Москва |
32 | Москва Перевод | perevodmoskva.ru | 12 | Москва |
33 | Люма | traduit.ru | 11 | Москва |
34 | ТрансЕвропа | transeurope.ru | 11 | Москва |
35 | Global Translation | 11 | Москва | |
36 | Туриански и Вольфссон | investnik.ru | 11 | Екатеринбург |
37 | Diamecs | diamecs.ru | 11 | Иваново |
38 | Проф транслейтинг, ооо | proftranslating.com | 11 | Санкт-Петербург |
39 | Кэпитал транслейшн, ооо | 11 | Комсомольск-На-Амуре | |
40 | Альфа и Омега (Алексея Гудименко) | www.cpns.ru | 11 | Москва |
41 | Ярославская служба переводов | yarperevod.ru | 10 | Ярославль |
Юрлица иностранных игроков в России (данные 2016 г.):
- SDL Rus (Санкт-Петербург) — 73,5 млн рублей
- TransPerfect CIS — 17 млн рублей
- Yamagata Europe — без указания выручки
- SDI Media Ru — без указания выручки
- ЦЯП Word Perfect Translations — без указания выручки
- Филиал корпорации MasterWord Services, Inc — без указания выручки
- TechTrans International, Inc — без указания выручки
Основные изменения в тридцатке лидеров
ABBYY LS/Трактат заняла первое место благодаря слиянию
Благодаря знаковому слиянию объединенная компания смогла опередить по оборотам Janus Worldwide. При этом органический рост организации оказался всего около 1%, что вполне естественно учитывая внутренние перестановки, сопровождавшие реорганизацию. Теперь когда этот процесс слияния закончен, объединенная компания — очевидный лидер российского рынка с прицелом на все самые интересные контракты, кроме оборонных: в отличие «Транстех» и «Эго Транслейтинг», ABBYY LS/Трактат пока не обладает лицензией ФСБ на работу с гостайной.
Janus Worldwide продолжила органический рост
Рост компании Константина Иоселиани не прекращается практически с момента создания компании. В прошедшем году «Янус» презентовала публичную технологическую платформу, открыла новые зарубежные офисы и обнародовала цифры экспортной выручки, которые говорят о том, что большая часть бизнеса уже давно приходится на зарубежных клиентов.
Оборонный сектор в ударе
Поставщики переводческих услуг для российского оборонного сектора показали устойчивый рост за 2017 год.
- «Транстех» Станислава Соцкова удерживает в рейтинге 5-ое место с портфолио контрактов в области оборонки, ТЭК и машиностроения
- «ЭГО Транслейтинг» и «Транслинк» сохраняют позиции, увеличившись в оборотах более чем на 200 млн рублей в сумме
- Результаты Транслинка впечатляющие, учитывая что из компании в прошлом году выделилась санкт-петербургская структура (ныне входит в «СВ Групп» Александра Орлика). За календарный год компания получила выручку в 626 млн рублей, за финансовый (по 31 марта) — 590 млн рублей. Показатели были подтверждены доступом к программе управленческого учета компании на базе 1С. Руководитель компании Алексей Герин связывает рост со свежими оборонными контрактами и авансами от некоторых клиентов. Текущая стратегия Транслинка — выход на рынок Азии.
ИТ-поставщики в боковом тренде
Logrus IT и Logrus Global, а также ITRex немного подросли в валютных оборотах, но в рублевом выражении их объемы продаж слегка снизились, так как средневзвешенный курс рубля за 2017 г. укрепился на 10% по сравнению с предыдущим годом. Валютный оборот Palex и All Correct на уровне прошлого года, но в рублевом выражении упал.
- Logrus IT открыла офис в Южной Корее, выиграла крупный тендер на создание новостного контента в ИТ, перевела несколько крупных видеоигр, включая последнюю версию Assassin’s Creed. В компании продолжается работа над разработкой авторских QA-инструментов.
- Logrus Global выпустила набор инструментов для локализации: средство извлечения терминов из английского текста Prospector, QA-средство Rigora и новую версию редактора TMX- и TBX-файлов GOLDPAN.
- All Correct реализовала крупный проект по оценке машинного перевода
- ITRex сообщила о росте проектов, связанных с инновациями последних лет: блокчейном, криптовалютой, робототехникой, альтернативной энергией, 3D-печатью, разработками в фарме и биотехе
Новое в десятке лидеров
- TLS — от финансового перевода к атомной энергетике и медицине
Компания TLS Алексея Требунского прочно закрепилась в сегменте атомной энергетики. За прошлый год она сопровождала строительство АЭС в Индии (Бангладеш), в Египте (Эль-Дабаа), в Венгрии (Пакш), АЭС в Турции (АЭС «Аккую» на южном побережье). Следующими сферами специализации для TLS становится медицина и фармацевтика, в этих областях компания уже стартовала проекты в 2017 г.
- РПК вошла в топ-10
Впервые в десятке лидеров рейтинга появились специалисты по устному переводу, «Русская переводческая компания» Павла Палажченко и Тимофея Окроева. За 2017 г. ее специалисты выполнили 2500 человеко-дней устного перевода, что эквивалентно полной занятости 10 устных переводчиков за каждый рабочий день в течение года. РПК сейчас входит в группу компаний Summit вместе с «Русской школой перевода», компаниями «Турфон» (оборудование для экскурсий) и«Присяжный переводчик» (юридические и нотариальные переводы).
Примечание: компания ТехИнпут, занимавшая 10-ую строку рейтинга в 2017 г. в этот раз не участвовала в анкетировании, а в данных Росстата нам удалось найти выручку только одного ее юрлица (25 млн рублей).
Средние компании с позитивной динамикой
Из средних компаний продолжают рост игроки с активной маркетинговой и тендерной стратегией, направленной на захват доли рынка, такие как «Проф Лингва» и «ЛС Групп».
- «Литерра» — произошло расширение клиентского портфеля за счет клиентов из Китая (как прямых, так и субподрядов переводческих компаний). Компания открыла направление обучения переводчиков и инвестирует в маркетинг в области медицинского перевода.
- «Проф Лингва» Андрея Кузнецова обеспечила большое количество госконтрактов: Минобразование, МИД, АСИ, начала сотрудничать с Аэрофлотом и попала в пул поставщиков синхрона кубока конфедераций FIFA 2017 в Москве. Экспансия компании натолкнулась на активное сопротивление со стороны других игроков, и после отказа от выигранного по низкой цене контракта с Минэнерго одно из юрлиц «Проф Лингвы» было занесено в реестр недобросовестных поставщиков. Рост, однако, это не остановило полностью. Компания увеличила штат на 20 человек, сейчас расширяется в Санкт-Петербурге
- ЛС Групп, возглавляемая Сергеем Якубовским, второй год подряд совершает мощный рывок в объемах: одним махом поднялась с 22 на 12 место в рейтинге. Еще в 2016 году ростовскую компанию «Лингво-Сервис» можно было считать региональным лидером с портфелем чуть менее 50 млн рублей. Теперь же это один из новых self-made игроков российского масштаба наряду с «Проф Лингвой». Сергей Якубовский сообщил о заключении контрактов письменного перевода с АО «Концерн «Системпром», ПАО «ТрансКонтейнер», Минкультуры Рязанской области. Устный перевод компания обеспечила на Восточном экономическом форуме, Московском Урбанистическом Форуме, Климатическом форуме городов России и других мероприятиях. Кроме того, заключены контракты с ГУ МВД России по Москве, Эрмитажем, «Ермак Нефтегаз», ФГУП ЦНИГРИ, Департаментом международных и внешнеэкономических связей Ямало-Ненецкого автономного округа.
- «Прима Виста» построила, вероятно, наиболее эффективную в России систему онлайн-маркетинга с суббрендами под разные сегменты («Лингвомед», «Блиц-перевод», и т.д.) и мощной SEO-оптимизацией. Согласно выступлениям представителей компании, все это генерирует более 1000 заявок в месяц, которые конвертирует call-центр. Директор компании Андрей Балаев назвал следующие три фактора роста: активные продажи, интернет-маркетинг и тендеры.
- В Moscow Translation Agency завершили поглощение и интеграцию компании WTS Александра Шендерова. Партнер компании Павел Заика пояснил, что рост вызван «развернувшейся работой по несколькими крупным проектам по переводу технической документации в энергетической отрасли».
Издательский дом Недра сменил собственника и руководство, и переводческий бизнес за год снизился в объемах. NB! В таблице ИД фигурирует с выручкой только от переводческого юрлица, а не всей группы компаний
Life sciences — лекарство для рынка?
Медицинские переводы стали самой быстрорастущей нишей рынка за 2017 год. Это мировой тренд — фармацевтические фирмы просто стали вываливать на рынок все больше лекарственных средств. За последние 5 лет количество клинических исследований в США, например, увеличилось в 2.5 раза (источник), чтобы продавать в России эти препараты, необходимо сначала провести местные клинические исследования. Любопытно, что в России количество клинических исследований выросло с 2011 по 2016 год почти в полтора раза, а в 2017 году снизилось на 20%. Но несмотря на этот провал, бюро сообщили о том, что объемы медицинского перевода прибавились. Я попробую разобраться в причинах этого казуса в дальнейших исследованиях, а пока предлагаю список средних компаний, в которых за 2017 г. увеличился портфель медицинских переводов и выручка.
- Априори
- Трансвертум
- Инлитера
- Профперевод
Заключение
Рынок переводов — это не единое поле, а совокупность множества ниш с разным объемом и динамикой. Выбор правильной ниши и способность компании набрать в этой нише долю рынка оказывает существенное влияние на развитие.
По итогам 2017 года лучше всего выглядят компании, осуществляющие переводы для предприятий оборонного сектора, медицинские и финансовые переводы, а также активно участвующие в гостендерах. Начинают появляться первые признаки растущего потребления переводческих услуг в сфере телевидения и производства телесериалов. ИТ, видеоигры, мобильные приложения и электронная торговля, вопреки ожиданиям, не растут быстрыми темпами, хотя эти отрасли развиваются.
Конкуренция усиливается, и растить переводческий бизнес в России становится сложнее. Тендерные процедуры въедаются в налаженные системы поставки услуг, и на этой волне долю рынка наращивают компании с моделью лоукостера и сильным юридическим отделом. Компании с ценником за страницу свыше 700 рублей работают в условиях непостоянного спроса и увеличивающейся сложности продаж.
Русский язык теряет экономический потенциал и постепенно становится менее приоритетным в мультиязычных программах локализации глобальных брендов. Британский совет в своей недавней публикации Languages of the Future спустил русский на 10-ое место в списке языков, которые имеют экономическое значение. К аналогичным заключениям приходят и стратеги в компаниях-импортерах, которые ориентируются на статистику.
Чтобы двигаться дальше и развиваться, переводческим компаниям необходимо выстраивать службы продаж, нанимать талантливых менеджеров, способных заинтересовать корпоративных заказчиков в России и за рубежом. Таких людей на рынке немного, и уровни предлагаемого им вознаграждения быстро растут. Учитывая, что производственные позиции стагнируют в плане компенсации, менеджеры проектов могут постепенно переквалифицироваться в продавцов, чтобы увеличить своих доходы.
Компаниям, которые ориентированы на постепенное расширение за рубеж стоит постепенно добавлять новые языки производства (казахский, прибалтийские, восточноевропейские, Средней Азии), наращивать базу переводчиков и редакторов по европейским и азиатским языкам, постепенно выстраивать функции вендор-менеджмента и продаж мультиязычных проектов. Все более перспективным направлением становится Азия, хотя языки США и Европы все еще отвечают за 80% спроса.
Компаниям, которые примут решение оставаться на отечественным рынке, придется адаптироваться к растущей роли низкоприбыльных тендеров, либо выбирать модель небольшого бутикового агентства, работающего с горсткой премиум-клиентов.
Комментарии