Крупнейшие переводческие компании России 2018

Рейтинг крупнейших переводческих компаний составлен по объему выручки за 2017 г. Результаты предварительные, позиции компаний в таблице могут быть изменены.

Источники данных: анкетирование, страницы компаний на translationrating.ru, налоговая статистика в «Росстате» по данным СПАРК-Интерфакс и zachestnyibiznes.ru. Нашли ошибку? Данные не соответствуют действительности? Желаете добавить информацию? Напишите автору. Добавление новой компании.

Содержание

  1. Топ-100. Участники анкетирования.
  2. Методика составления рейтинга.
  3. Крупные компании по данным «Росстата».
  4. Основные изменения в тридцатке лидеров.

Предыдущие рейтинги: 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.


Топ-100. Участники анкетирования.

check_circle — компания подтвердила данные документами или доступом к управленческому учету в 2018 г.
check_circle — данные с высоким доверием. 75% или более текущей выручки видно в отчетах Росстата за 2016 г., либо компания подтверждала цифры в рейтингах предыдущих лет

NB! Чтобы выбрать только бюро с подтвержденными данными, отсортируйте их по колонке check_circle .
Для сортировки по нескольким колонкам удерживайте Shift.

  • Легенда (нажмите, чтобы открыть)
    Субподряды других переводческих компаний
    Локализация программного обеспечения
    Технический перевод, машиностроение, тяжелый транспорт, электроника
    Медицина и фармацевтика
    топливно-энергетический комплекс: нефтегазовый сектор, энергетика
    Маркетинг и реклама
    Оборонно-промышленный комплекс
    Государственный сектор и НКО
    Атомная энергетика
    Автомобилестроение
    Компьютерные игры
    Общеделовые и неспециализированные переводы
    Авиакомпании, авиастроение
    Банки, финансовые, юридические, консалтинговые и страховые компании
    Сопровождение и организация мероприятий, конференций, MICE
    Cудостроение
    Нотариальный перевод, частные лица, личные документы
    Наука и образование
    Пищепром, сельское хозяйство
    Менеджмент, консалтинг
    Торговля ( в т.ч. интернет-торговля)
    ВЭД и таможня
    Культура, публицистика
    Устный перевод
    Фильмы, сериалы, видео: дублирование и субтитры
Название компанииПодтвердили check_circle Выручка за 2017 г.Рост в рублях, %ПортфолиоЭкспортная выручка, %Расчет выручки, млн рублей
1ABBYY LS/Traktat United Company1247 млн рублей35 25%, 25%, 20%, 15%151247
2Janus Worldwide1216 млн рублей8 40%, 30%, 25%, 15%, 15%, 10%701216
3ЭГО Транслейтинг726,75 млн рублей8.6 22%, 43%, 18%19726.8
4Транслинк check_circle 590 млн рублей33 30%, 22%, 25%, 15%20590
5Транстех check_circle 438 млн рублей15 85%, 15%438
6Компания TLS check_circle 412 млн рублей14 30%, 30%, , 17%, 14%7412
7Logrus IT$5,4 млн-6 23%, 12%, 15%, 10%, 10%, 10%70314.7
8Неотэк check_circle 310 млн рублей (364 группа НМТ)-11 40%, 20%, 18%, 10%, 6%310
9Русская переводческая компания189 млн рублей40 52%10189
10Logrus Global$3,1 млн-10, , , 180.7
11Проф Лингва check_circle 178,36 млн рублей16.3 30%, 20%, 15%, 15%4178.4
12ЛС Групп167,3 млн рублей46.8, 20167.3
13ПрофПеревод check_circle 161 млн рублей4.5 30%, 30%,15161
14Переводческая компания Литерра160,6 млн рублей17 24%, 24%, 18%, 15%, 9%21160.6
15Бюро переводов РОЙД check_circle 159,5 млн рублей (оценка)16 35%, 159
16Эффектифф158 млн рублей (оценка)38.7 31%, 12%, 37%, 26%28158
17Медконсалт145 млн рублей (оценка)20 95%15145
18Palex€2,1 млн-15 59%, 17%, 21%99138.2
19Prima Vista137 млн рублей22 35%, 25%, 20%, 10%4137
20Moscow Translation Agency136,4 млн рублей21 30%, 50%, 10%, 10%4136.4
21AKM Translations check_circle 131 млн рублей7.3 30%, 25%, 20%, 15%1131
22AG .translate check_circle 120 млн рублей-20 50%, 10%, 10%, 10%, 10%2120
23All Correct Group check_circle 101,6 млн рублей-14 81%, 13%30101.6
24Маринес check_circle 100 млн рублей (оценка)12100
25Трансвертум82,4 млн рублей0 60%, 20%, 10%1082.4
26Деловой Язык80 млн рублей27 30%, 30%, 30%, 10%1080
27Априори check_circle 65,6 млн рублей55 70%, 20%, 9%965.6
28Мегатекст65 млн рублей-22.6 27%, 12%65
29iTrex$0,94 млн-6 15%, 10%, 25%, 20%5461.5
30Алфавит61 млн рублей0 40%, 25%, 10%, 15%4061
31Med.Solution59 млн рублей7 100%59
32ITI check_circle $1 млн-21 52% 30%, 10%8558.3
33Бюро переводов «Недра» check_circle $0,97 млн*-60 45%, 30%, 15%3056.5
34Corn Plus43 млн рублей-8 100%1043
35ProLing$0,621 млн-46 67%, 9%4036.2
36Перевод.ру35 млн рублей35
37Инлитера34 млн рублей17.2 75%5034
38Госперевод33,5 млн рублей59 94%033.5
39Альба Транслейтинг29,45 млн рублей-2 15%, 15, 10%, 15%,2429.5
40EngProfi29 млн рублей-24 30%, 65%029
41iWords28 млн рублей14.2 35%, 15%, 15%, 15%2528
42Транслит27,6 млн рублей19.4 30%, 10%427.6
43Перевод-Питер27 млн рублей-29 35%, 20%, 20%2027
44Аванта Транслейтинг27 млн рублей-10 29%, 35%, 10%, 10%3727
45Dialect City 24,83 млн рублей1724.8
46Transcript€0,370 млн-27 30%, 55%, 10%2024.4
47Приволжское бюро переводов24,1 млн рублей12.624.1
48Филин, российское подразделение21,5 млн рублей 20%, 20%, 20%6021.5
49Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков21,2 млн рублей0 50%; 30%, 20%, 20%, 20%, 15%221.2
50Международный лингвистический центр ILC19,5 млн рублей 45%, 25%, 10%, 10%19.5
51Единый центр судебных переводов/Aatos Lingvo check_circle 19,5 млн рублей 90%19.5
52Eclectic Translations check_circle 19,3 млн рублей 40%, 10%, 10%2619.3
53Ангира check_circle 18,1 млн рублей-14 70%, 10%, 10%, 10%518.1
54БКУ Лингва18 млн рублей2818
55Freelance Project Management17,9 млн рублей19.32017.9
56Центральное бюро переводов Койне17,54 млн рублей10 71%, 22%017.5
57Itb First16,3 млн рублей64 25%, 25%, 25% 16.3
58ЛингваКонтакт16 млн рублей1316
595Вершин15 млн рублей40015
60Zippy14 млн рублей2514
61Лексикон13,3 млн рублей66 35%, 25%, 25%513.3
62Astera Translation13,2 млн рублей 70%13.2
63Бюро "Переводчик" check_circle 13 млн рублей-35 50%, 34%13
64Бюро научно-технических переводов Норма-ТМ12 млн рублей 30%, 20%, 50%012
65Лингвамастер10,85 млн рублей12 50% 34% 310.9
66Passo Avanti10 млн рублей-7 20%, 15%, 1010
67Лингва-Гарант10 млн рублей0 30%, 30%010
68Event Translate10 млн рублей 90%110
69Kolko Group10 млн рублей1910
70Торгово-промышленная палата Краснодарского края9,53 млн рублей-12 25%, 15%, 10%, 15%, 15%09.5
71Марк Твен8,6 млн рублей23 40%, 20%, 30%38.6
72Nowitex check_circle 8 млн рублей 57%, , 13%28
73Лингво Про 7.44 50%, 20%, 20%07.4
74Монотон check_circle 7,18 млн рублей-4 20%, 15%, 10%57.18
75WordHouse6,7 млн рублей39 30%, 30%, 20%156.7
76Легализуем.ру5,9 млн рублей1835.9
77Альперия4,15 млн рублей 37%, 20.5%, 12,5%404.2
78Интер-Восток4 млн рублей30 90%04
79Unimind3,6 млн рублей13 20%, 30%, 50%03.6
80Troitsky Translation Services check_circle 3,37 млн рублей9 30%, 15%, 10%, 35%, 20%03.1
81Агентство переводов "TranslateIt!"3,1 млн рублей-323.1
82AG Translation Service2,5 млн рублей-17 40%, 20%, 20%2.5
83Серебряный Герб (www.sgerb.ru)1,1 млн рублей7 40%, 40%01.1
84Инвариант0,7 млн рублей-23 70%0.7
85EnRusбез указания выручки 81%350.2
86Веббербез указания выручки 35%, 45%0.2
87Бюро переводов «Переводчик» (Кемерово)без указания выручки 30%0.2
88Бюро Экспресс Переводов Миру Мирнебольшая компания10 90%0.1
88МодератоПронебольшая компания 100%50.1
89Юнитранснебольшая компания 35%, 65%50.1
90ИП Лесохин Андрей Борисовичнебольшая компания200.1
91Райтекснебольшая компания 30%, 20%0.1
92Capital Pointнебольшая компания-10 30%, 30%, 20%00.1
93World Languagesнебольшая компания0.1
94Diplomat-onlineнебольшая компания0.1
95Benevoxеще не прислали 49%, 19%766.8
96Экспримоеще не прислали 45%, 15%, 15%, 12%, 5%262
97Levsha Localization Studioеще не прислали 50%, 50%6865.1
98Толмачеще не прислали , , 85.1
99Альфа и Омегаеще не прислали 15%, 13%, 10%2033.4
100Лингвопроеще не прислали 70%, 16.7
101Российское бюро технических переводов (RTT)еще не прислали 70%, 10%, 7015
102STAR Spbеще не прислали 45%, 40%, 15%72
103DataBridgeеще не прислали
104The Most Gamesеще не прислали
105Translation Station (translation-s.ru)еще не прислали 25%, 30%, 17%, 10%
106АЛЕАНеще не прислали
107Либертиеще не прислали

Итого: 90 компаний, совокупный оборот 9.4 млрд рублей


Методика составления рейтинга

Компании ранжированы по заявленной выручке за 2017 г. Выручкой считались средства, поступившие на все счета всех юрлиц организации в 2017 году, в том числе в качестве оплаты за услуги, оказанные в предыдущем году и авансы за следующий год. Дебиторская задолженность не могла быть включена в этот показатель. В сумму выручки включены сопутствующие услуги, такие как верстка, обучение иностранным языкам, озвучивание, продажа переводческого программного обеспечения, лингвистическое тестирование, нотариальное заверение, апостилирование и так далее. Во избежание разночтений и манипуляций, расчетный курс доллара зафиксирован — взято среднее арифметическое за каждый день торгов в 2017 году.

Для проверки данных применялись: сверка со статистикой ЕГРЮЛ (через СПАРК-Интерфакс), проверочный показатель выручки на сотрудника, опрос конкурентов. Несмотря на многоэтапную сверку, данные в рейтинге лучше рассматривать как срез рынка, а не детальный анализ контрагентов: проверку службой безопасности они не заменят. Большинство переводческих компаний России включают несколько юридических лиц и индивидуальных предпринимателей, некоторые из которых зарегистрированы за рубежом.

Новое в 2018 году:

  1. Упрощен рубрикатор отраслей
  2. Упразднены диапазоны выручки, вместо них используется оценочное значение
  3. Курсы валют, использованные при расчетах:
    • $ = 58,29 российских рублей, 26,40 украинских гривен, 324,40 казахстанских тенге.
    • € = 65,84 российских рублей, 29,81 украинских гривен, 366,76 казахстанских тенге.

Крупные компании по данным «Росстата»

В этом году в базе данных «Росстата» мне удалось найти свыше 40 организаций с основным кодом деятельности 74.3 (переводческие услуги), с оборотом свыше 10 млн рублей и с сайтом или названием, красноречиво говорящим о переводческой деятельности. Их список приведен ниже. Он не отражает полного масштаба организаций, так как в них могут входить и другие юрлица, но помогает идентифицировать крупных игроков.

 КомпанияСайтОценка выручки, "от", млн рублейГород
1Мортехнологииmortech.spb.ru243Санкт-Петербург
2СВ Группsvgroup-spb.com97Санкт-Петербург
3Inter Technical Translationsintertransl.com83Санкт-Петербург
4Pharm Solutionspharm-s.ru60Москва
5Бюро переводов Навигаторnavigator-msk.com58Москва
6Бюро «Деловая Канцелярия»bc-bureau.ru49Москва
7АУМaum.ru44Новосибирск
8Агентство переводов «Лингвист»bplingvist.ru43Москва
9LM Groupgroup-lm.com*Санкт-Петербург
10IB Translationsib-translations.ru38Москва
11Лондон-Москваlondon-moscow.com37Москва
12Слово Делоbriskword.ru35.6Москва
13ГК «Издательство технической литературы»gkitl.ru33Москва
14Премиумpremium-ta.com30Москва
15Диалогdialog-translate.ru30Самара
16Benevoxbenevox.ru26Санкт-Петербург
17ЦП Научно-технической литературы при МГТУ им. Бауманаmtc.bmstu.ru24Москва
18TIS Internationaltisinter.ru22.3Москва
19Профессорpro-fessor.ru22Москва
20Лингво-Плюсlingvo-plus.ru21Москва
21Медтранmedtran.ru19Дубна
22ИнлингоInlingogames.com19Самара
23Лорияwww.loria.ru19Москва
24Юридический и банковский переводlabt.ru19Москва
25Плюс Переводplustranslation.ru18Санкт-Петербург
26GP projectsgp-projects.ru17Южно-Сахалинск
27Атлантисatlantisco.ru16Санкт-Петербург
28Лангейтlangate.org 15.5Москва
29ПК «Мистраль»www.mistral-center.ru12Москва
30Славист12Москва
31АП Точкаvtochky.ru12Москва
32Москва Переводperevodmoskva.ru12Москва
33Люмаtraduit.ru11Москва
34ТрансЕвропаtranseurope.ru11Москва
35Global Translation11Москва
36Туриански и Вольфссонinvestnik.ru11Екатеринбург
37Diamecsdiamecs.ru11Иваново
38Проф транслейтинг, оооproftranslating.com11Санкт-Петербург
39Кэпитал транслейшн, ооо11Комсомольск-На-Амуре
40Альфа и Омега (Алексея Гудименко)www.cpns.ru11Москва
41Ярославская служба переводовyarperevod.ru10Ярославль

 

Юрлица иностранных игроков в России (данные 2016 г.):

  • SDL Rus (Санкт-Петербург) — 73,5 млн рублей
  • TransPerfect CIS — 17 млн рублей
  • Yamagata Europe — без указания выручки
  • SDI Media Ru — без указания выручки
  • ЦЯП Word Perfect Translations — без указания выручки
  • Филиал корпорации MasterWord Services, Inc — без указания выручки
  • TechTrans International, Inc — без указания выручки

Основные изменения в тридцатке лидеров

ABBYY LS/Трактат заняла первое место благодаря слиянию

Благодаря знаковому слиянию объединенная компания смогла опередить по оборотам Janus Worldwide. При этом органический рост организации оказался всего около 1%, что вполне естественно учитывая внутренние перестановки,  сопровождавшие реорганизацию. Теперь когда этот процесс слияния закончен, объединенная компания — очевидный лидер российского рынка с прицелом на все самые интересные контракты, кроме оборонных: в отличие «Транстех» и «Эго Транслейтинг», ABBYY LS/Трактат пока не обладает лицензией ФСБ на работу с гостайной.

Janus Worldwide продолжила органический рост

Рост компании Константина Иоселиани не прекращается практически с момента создания компании. В прошедшем году «Янус» презентовала публичную технологическую платформу, открыла новые зарубежные офисы и обнародовала цифры экспортной выручки, которые говорят о том, что большая часть бизнеса уже давно приходится на зарубежных клиентов.

Оборонный сектор в ударе

Поставщики переводческих услуг для российского оборонного сектора показали устойчивый рост за 2017 год.

  1. «Транстех» Станислава Соцкова удерживает в рейтинге 5-ое место с портфолио контрактов в области оборонки, ТЭК и машиностроения
  2. «ЭГО Транслейтинг» и «Транслинк» сохраняют позиции, увеличившись в оборотах более чем на 200 млн рублей в сумме
  3. Результаты Транслинка впечатляющие, учитывая что из компании в прошлом году выделилась санкт-петербургская структура (ныне входит в «СВ Групп» Александра Орлика).  За календарный год компания получила выручку в 626 млн рублей, за финансовый (по 31 марта) — 590 млн рублей. Показатели были подтверждены доступом к программе управленческого учета компании на базе 1С. Руководитель компании Алексей Герин связывает рост со свежими оборонными контрактами и авансами от некоторых клиентов. Текущая стратегия Транслинка — выход на рынок Азии.

ИТ-поставщики в боковом тренде

Logrus IT и Logrus Global, а также ITRex немного подросли в валютных оборотах, но в рублевом выражении их объемы продаж слегка снизились, так как средневзвешенный курс рубля за 2017 г. укрепился на 10% по сравнению с предыдущим годом. Валютный оборот Palex и All Correct на уровне прошлого года, но в рублевом выражении упал.

  1. Logrus IT открыла офис в Южной Корее, выиграла крупный тендер на создание новостного контента в ИТ, перевела несколько крупных видеоигр, включая последнюю версию Assassin’s Creed. В компании продолжается работа над разработкой авторских QA-инструментов.
  2. Logrus Global выпустила набор инструментов для локализации: средство извлечения терминов из английского текста Prospector, QA-средство Rigora и новую версию редактора TMX- и TBX-файлов GOLDPAN.
  3. All Correct реализовала крупный проект по оценке машинного перевода
  4. ITRex сообщила о росте проектов, связанных с инновациями последних лет:  блокчейном, криптовалютой, робототехникой, альтернативной энергией, 3D-печатью, разработками в фарме и биотехе

Новое в десятке лидеров

  • TLS — от финансового перевода к атомной энергетике и медицине

Компания TLS Алексея Требунского прочно закрепилась в сегменте атомной энергетики. За прошлый год она сопровождала строительство АЭС в Индии (Бангладеш), в Египте (Эль-Дабаа), в Венгрии (Пакш), АЭС в Турции (АЭС «Аккую» на южном побережье). Следующими сферами специализации для TLS становится медицина и фармацевтика, в этих областях компания уже стартовала проекты в 2017 г.

  • РПК вошла в топ-10

Впервые в десятке лидеров рейтинга появились специалисты по устному переводу, «Русская переводческая компания» Павла Палажченко и Тимофея Окроева. За 2017 г. ее специалисты выполнили 2500 человеко-дней устного перевода, что эквивалентно полной занятости 10 устных переводчиков за каждый рабочий день в течение года. РПК сейчас входит в группу компаний Summit вместе с «Русской школой перевода», компаниями «Турфон» (оборудование для экскурсий) и«Присяжный переводчик» (юридические и нотариальные переводы).

Примечание: компания ТехИнпут, занимавшая 10-ую строку рейтинга в 2017 г. в этот раз не участвовала в анкетировании, а в данных Росстата нам удалось найти выручку только одного ее юрлица (25 млн рублей).

Средние компании с позитивной динамикой

Из средних компаний продолжают рост игроки с активной маркетинговой и тендерной стратегией, направленной на захват доли рынка, такие как «Проф Лингва» и «ЛС Групп».

  1. «Литерра» — произошло расширение клиентского портфеля за счет клиентов из Китая (как прямых, так и субподрядов переводческих компаний). Компания открыла направление обучения переводчиков и инвестирует в маркетинг в области медицинского перевода.
  2. «Проф Лингва» Андрея Кузнецова обеспечила большое количество госконтрактов: Минобразование, МИД, АСИ, начала сотрудничать с Аэрофлотом и попала в пул поставщиков синхрона кубока конфедераций FIFA 2017 в Москве. Экспансия компании натолкнулась на активное сопротивление со стороны других игроков, и после отказа от выигранного по низкой цене контракта с Минэнерго одно из юрлиц «Проф Лингвы» было занесено в реестр недобросовестных поставщиков. Рост, однако, это не остановило полностью. Компания увеличила штат на 20 человек, сейчас расширяется в Санкт-Петербурге
  3. ЛС Групп, возглавляемая Сергеем Якубовским, второй год подряд совершает мощный рывок в объемах: одним махом поднялась с 22 на 12 место в рейтинге. Еще в 2016 году ростовскую компанию «Лингво-Сервис» можно было считать региональным лидером с портфелем чуть менее 50 млн рублей. Теперь же это один из новых self-made игроков российского масштаба наряду с «Проф Лингвой». Сергей Якубовский сообщил о заключении контрактов письменного перевода с АО «Концерн «Системпром», ПАО «ТрансКонтейнер», Минкультуры Рязанской области. Устный перевод компания обеспечила на Восточном экономическом форуме, Московском Урбанистическом Форуме, Климатическом форуме городов России и других мероприятиях. Кроме того, заключены контракты с ГУ МВД России по Москве, Эрмитажем, «Ермак Нефтегаз», ФГУП ЦНИГРИ, Департаментом международных и внешнеэкономических связей Ямало-Ненецкого автономного округа.
  4. «Прима Виста» построила, вероятно, наиболее эффективную в России систему онлайн-маркетинга с суббрендами под разные сегменты («Лингвомед», «Блиц-перевод», и т.д.) и мощной SEO-оптимизацией. Согласно выступлениям представителей компании, все это генерирует более 1000 заявок в месяц, которые конвертирует call-центр. Директор компании Андрей Балаев назвал следующие три фактора роста: активные продажи, интернет-маркетинг и тендеры.
  5. В Moscow Translation Agency завершили поглощение и интеграцию компании WTS Александра Шендерова. Партнер компании Павел Заика пояснил, что рост вызван «развернувшейся работой по несколькими крупным проектам по переводу технической документации в энергетической отрасли».

Издательский дом Недра сменил собственника и руководство, и переводческий бизнес за год снизился в объемах. NB! В таблице ИД фигурирует с выручкой только от переводческого юрлица, а не всей группы компаний

Life sciences — лекарство для рынка?

Медицинские переводы стали самой быстрорастущей нишей рынка за 2017 год. Это мировой тренд — фармацевтические фирмы просто стали вываливать на рынок все больше лекарственных средств. За последние 5 лет количество клинических исследований в США, например, увеличилось в 2.5 раза (источник), чтобы продавать в России эти препараты, необходимо сначала провести местные клинические исследования. Любопытно, что в России количество клинических исследований выросло с 2011 по 2016 год почти в полтора раза, а в 2017 году снизилось на 20%. Но несмотря на этот провал, бюро сообщили о том, что объемы медицинского перевода прибавились. Я попробую разобраться в причинах этого казуса в дальнейших исследованиях, а пока предлагаю список средних компаний, в которых за 2017 г. увеличился портфель медицинских переводов и выручка.

  1. Априори
  2. Трансвертум
  3. Инлитера
  4. Профперевод

Заключение

Рынок переводов — это не единое поле, а совокупность множества ниш с разным объемом и динамикой. Выбор правильной ниши и способность компании набрать в этой нише долю рынка оказывает существенное влияние на развитие.

По итогам 2017 года лучше всего выглядят компании, осуществляющие переводы для предприятий оборонного сектора, медицинские и финансовые переводы, а также активно участвующие в гостендерах. Начинают появляться первые признаки растущего потребления переводческих услуг в сфере телевидения и производства телесериалов. ИТ, видеоигры, мобильные приложения и электронная торговля, вопреки ожиданиям, не растут быстрыми темпами, хотя эти отрасли развиваются.

Конкуренция усиливается, и растить переводческий бизнес в России становится сложнее. Тендерные процедуры въедаются в налаженные системы поставки услуг, и на этой волне долю рынка наращивают компании с моделью лоукостера и сильным юридическим отделом. Компании с ценником за страницу свыше 700 рублей работают в условиях непостоянного спроса и увеличивающейся сложности продаж.

Русский язык теряет экономический потенциал и постепенно становится менее приоритетным в мультиязычных программах локализации глобальных брендов. Британский совет в своей недавней публикации Languages of the Future спустил русский на 10-ое место в списке языков, которые имеют экономическое значение. К аналогичным заключениям приходят и стратеги в компаниях-импортерах, которые ориентируются на статистику.

Чтобы двигаться дальше и развиваться, переводческим компаниям необходимо выстраивать службы продаж, нанимать талантливых менеджеров, способных заинтересовать корпоративных заказчиков в России и за рубежом. Таких людей на рынке немного, и уровни предлагаемого им вознаграждения быстро растут. Учитывая, что производственные позиции стагнируют в плане компенсации, менеджеры проектов могут постепенно переквалифицироваться в продавцов, чтобы увеличить своих доходы.

Компаниям, которые ориентированы на постепенное расширение за рубеж стоит постепенно добавлять новые языки производства (казахский, прибалтийские, восточноевропейские, Средней Азии), наращивать базу переводчиков и редакторов по европейским и азиатским языкам, постепенно выстраивать функции вендор-менеджмента и продаж мультиязычных проектов. Все более перспективным направлением становится Азия, хотя языки США и Европы все еще отвечают за 80% спроса.

Компаниям, которые примут решение оставаться на отечественным рынке, придется адаптироваться к растущей роли низкоприбыльных тендеров, либо выбирать модель небольшого бутикового агентства, работающего с горсткой премиум-клиентов.

Будьте в курсе новостей и технологий переводческого бизнеса
Подпишитесь на рассылку Translationrating

?>

Комментарии Facebook

Комментарии Wordpress

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *