Крупнейшие переводческие компании России 2019
Рейтинг крупнейших переводческих компаний составлен по объему выручки за 2018 г. Позиции компаний в таблице могут быть изменены при поступлении новой информации. Источники данных: анкетирование лидеров рынка, страницы компаний на translationrating.ru, налоговая статистика в «Росстате» по данным СПАРК-Интерфакс и zachestnyibiznes.ru.
Нашли ошибку? Данные не соответствуют действительности? Желаете добавить информацию? Напишите автору. Добавление новой компании.
Предыдущие рейтинги: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
Топ-100. Участники анкетирования из России
check_circle
— компания подтвердила данные документами или доступом к управленческому учету в 2018 г.
check_circle
— данные с высоким доверием. 75% или более текущей выручки видно в отчетах Росстата за 2017 г., либо компания подтверждала цифры в рейтингах предыдущих лет
NB! Чтобы выбрать только бюро с подтвержденными данными, отсортируйте их по колонке
check_circle
.
Для сортировки по нескольким колонкам удерживайте Shift.
-
Легенда (нажмите, чтобы открыть)Субподряды других переводческих компаний
Локализация программного обеспечения
Технический перевод, машиностроение, тяжелый транспорт, электроника
Медицина и фармацевтика
топливно-энергетический комплекс: нефтегазовый сектор, энергетика
Маркетинг и реклама
Оборонно-промышленный комплекс
Государственный сектор и НКО
Атомная энергетика
Автомобилестроение
Компьютерные игры
Общеделовые и неспециализированные переводы
Авиакомпании, авиастроениеБанки, финансовые, юридические, консалтинговые и страховые компании
Сопровождение и организация мероприятий, конференций, MICE
Cудостроение
Нотариальный перевод, частные лица, личные документы
Наука и образование
Пищепром, сельское хозяйство
Менеджмент, консалтинг
Торговля ( в т.ч. интернет-торговля)
ВЭД и таможня
Культура, публицистика
Устный перевод
Фильмы, сериалы, видео: дублирование и субтитры
№ | Название компании | check_circle | Выручка за 2018 г. | Рост в рублях, % | Портфолио | Экспортная выручка, % | Расчет выручки 2018г., млн рублей |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Janus Worldwide | $ 23,6 млн | 21,7 | 40%, 12%, , , | 70,0 | 1479,5 | |
2 | Awatera | 1348 млн рублей | 8,1 | 20%, 15%, 25%, 10%, 25% | 10% | 17,0 | 1348,0 | |
3 | ЭГО Транслейтинг | 755,7 млн рублей | 3,9 | 28%, 19%, 5%, 5%, 1%, 24%, 7% | 20,0 | 755,7 | |
4 | Транслинк | check_circle | 513 млн рублей | -13,1 | , 30%, 23%, 27%, 12% | 17,0 | 513,0 |
5 | Компания TLS | 474 млн рублей | 15,0 | 40%, 15%, 5%, 20%, 5%, 8%, 2% | 10,0 | 474,0 | |
6 | Транстех | 370 млн рублей | -15,5 | 80%, 20% | 0,0 | 370,0 | |
7 | Logrus IT | $5,7 млн | 13,5 | 65%, 10%, 10% | 65,0 | 357,3 | |
8 | Неотэк | 339 млн рублей (413.5 млн группа NMT) | 9,4 | 39%, 18%, 8%, 5%, 6% | 0,0 | 339,0 | |
9 | Эффектифф | 208.5 млн рублей (оценка) | 31,9 | 30%, 20%, 15% | 0,0 | 208,5 | |
10 | Logrus Global | $3,3 млн | 12,8 | , , 10%, 80% | 80,0 | 203,8 | |
11 | Проф Лингва | 203 млн рублей | 13,8 | 35%, 20%, 15%, 15% | 10,0 | 203,0 | |
12 | Девять один один | 202.3 млн рублей | 60%, , , | 0,0 | 202,3 | ||
13 | Медконсалт | 202 млн рублей (оценка) | 39,3 | 95% | 15,0 | 202,0 | |
14 | ПрофПеревод | check_circle | 186,3 млн рублей | 15,7 | 35%, 45%, 15% | 15,0 | 186,3 |
15 | Palex | €2,4 млн | 28,4 | 25%, 10%, 30%, 10% | 98,0 | 177,5 | |
16 | Переводческая компания Литерра | 169,8 млн рублей | 5,7 | 29%, 19%, 19%, 10% | 21,0 | 169,8 | |
17 | Русская переводческая компания | check_circle | 150,7 млн рублей | -20,3 | 43% | 22,0 | 150,7 |
18 | All Correct Group | check_circle | $2,4 млн | 48,1 | 51,0 | 150,5 | |
19 | AKM Translations | 145 млн рублей | 10,7 | , , | 0,0 | 145,0 | |
20 | Moscow Translation Agency | 143,6 млн рублей | 5,3 | 40%, 40%, 10%, 10% | 15,0 | 143,6 | |
21 | Prima Vista | 126,4 млн рублей | -7,7 | 30%, 20%, 10%, 10%, 30% | 5,0 | 126,4 | |
22 | AG .translate | check_circle | 120 млн рублей | 0 | 50%, 20% | 0,0 | 120 |
23 | Трансвертум | 97,3 млн рублей | 18,1 | , | 0,0 | 97,3 | |
24 | Априори | check_circle | 94,9 млн рублей | 44,6 | 70%, 7%, 9%, 10%, 3.5% | 25,0 | 94,9 |
25 | Levsha | 79,7 млн рублей | 32,8 | 40%, 60% | 70 | 79,7 | |
26 | Translation Station | 79 млн рублей | 30%, 10%, 5%, 30%, 5%, 20% | 8% | 5,0 | 79,0 | ||
27 | АУМ | 76,5 млн рублей | 24%, 17%, 21%, 15%, 10%, 12% | 73,0 | 76,5 | ||
28 | ITI | $1,2 млн | 29,0 | 85%, 10%, 5% | 85,0 | 75,2 | |
29 | Мегатекст | 74,5 млн рублей | 14,6 | 22%, 20%, 3%, 5%, 25%, 2%, 23% | 2% | 0,0 | 74,5 | |
30 | Деловой Язык | 70 млн рублей | -12,5 | 20%, 30%, 10%, 40% | 20% | 15,0 | 70,0 | |
31 | Benevox | 62 млн рублей | -6,1 | 10%, 1%, 5%, 5%, 3%, 3% | 10,0 | 62,0 | |
32 | iTrex | $0,9 млн | -3,2 | 30%, 30%, 20%, 10% | 0,0 | 59,6 | |
33 | Навигатор | 58 млн рублей | 0,0 | 35%, 10%, 15%, 5%, 5%, 5%, 5% | 0,0 | 58,0 | |
34 | Алфавит | 57 млн рублей | -6,6 | 5%, 10%, 15%, 7%, 20% | 40,0 | 57,0 | |
35 | MED.Solution | 53 млн рублей | 97%, 1% | 2,0 | 53,0 | ||
36 | Corn Plus | 48 млн рублей | 11,6 | 90%, 10% | 0,0 | 48,0 | |
37 | Госперевод | 40 млн рублей | 19,4 | 5%, 7.5%, 2.5%, 10% | 0,0 | 40,0 | |
38 | Инлитера | 36 млн рублей | 5,9 | 80%, 5%, 5%, 10% | 0,0 | 36,0 | |
39 | Eclectic Translations | check_circle | 36 млн рублей | 86,5 | 10% | 31,0 | 36,0 |
40 | DataBridge | 36 млн рублей | 100% | 95,0 | 36,0 | ||
41 | Альба Транслейтинг | 33,9 млн рублей | 14,9 | 15%, 15, 10%, 15%, 5.4% | 33,8 | 33,9 | |
42 | ProLing | $0,5 млн | -13,4 | 30% | 30,0 | 31,4 | |
43 | Транслит | 31,2 млн рублей | 13,0 | , | 3,0 | 31,2 | |
44 | Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков | 31,2 млн рублей | 0,0 | 80%, 10% | 50% | 0,0 | 31,2 | |
45 | iWords | 31 млн рублей | 10,7 | 40%, 15%, 15%, 15%, 10% | 25,0 | 31,0 | |
46 | Вивион | check_circle | 30 млн рублей | 17,0 | 50%, 40%, 10% | 2,0 | 30,0 |
47 | Право и слово | 28,2 млн рублей | 2%, 40%, 5%, 1% | 6,2 | 28,2 | ||
48 | Ангира | check_circle | 27,11 млн рублей | 49,8 | 70%, 5%, 5%, 5%, 5%, 10% | 5,0 | 27,1 |
49 | Transcript | $0,4 млн | 9,2 | 45%, 5%, 5%, 40%, 5% | 5% | 60,0 | 26,6 | |
50 | Аванта Транслейтинг | 26 млн рублей | -3,7 | 47%, 10%, 10%, 5% | 48,0 | 26,0 | |
51 | Itb First | 25,9 млн рублей | 59,0 | 19%, 10%, 30%, 5%, 25%, 7% | 5,0 | 25,9 | |
52 | Легализуем.ру | 25 млн рублей | 323,7 | 80%, 2%, 2%, 15%, 1% | 3,0 | 25,0 | |
53 | Кирилл и Мефодий | 24 млн рублей | 20%, 20%, 20%, 20%, 4%, 2%, 10%, 2% | 2,0 | 24,0 | ||
54 | EngProfi | 23,8 млн рублей | -18,1 | 46%, 15%, 10%, 10%, 3% | 0,0 | 23,8 | |
55 | Центральное бюро переводов Койне | 23,6 млн рублей | 34,9 | 85%, 3%, 6% | 0,0 | 23,6 | |
56 | Международный лингвистический центр ILC | 22,7 млн рублей | 16,4 | 40%, 30%, 10%, 10% | 0,0 | 22,7 | |
57 | Единый центр судебных переводов/Aatos Lingvo | 22,5 млн рублей | 15,4 | , | 0,0 | 22,5 | |
58 | Марк Твен | 22,2 млн рублей | 157,6 | 20%, 10%, 50%, 5%, 3% | 3,0 | 22,2 | |
59 | ЛингваКонтакт | 20 млн рублей | 25,0 | 10%, 10%, 10%, 2% | 0,0 | 20,0 | |
60 | Dialect City | 19,5 млн рублей | -21,4 | 40%, 20%, 10%, | 0,0 | 19,5 | |
61 | Золотая Лань | 19,5 млн рублей | 70%, 10%, 20% | 2% | 20,0 | 19,5 | ||
62 | БКУ Лингва / Bongo24 Online | 18,5 млн рублей | 2,8 | 0,0 | 18,5 | ||
63 | EnRus | $0,3 млн | 76%, 24% | 20,0 | 15,9 | ||
64 | Пассо Аванти | 14,5 млн рублей | , , , , | 30,0 | 14,5 | ||
65 | Лингвамастер | 13,8 млн рублей | 26,6 | 4,5%, 25%, 5%, 8%, 6%, 38%, 5,5% | 15,0 | 13,8 | |
66 | Бюро "Переводчик" | 11,3 млн рублей | -13,1 | 30%, 35%, 5%, 11% | 30% | 0,0 | 11,3 | |
67 | Event Translate | 10 млн рублей | 0,0 | 60%, 10%, 30% | 1,0 | 10,0 | |
68 | Торгово-промышленная палата Краснодарского края | 9,53 млн рублей | 0,3 | 0,0 | 9,5 | ||
69 | WordHouse | 9,4 млн рублей | 40,3 | 60%, 20%, 10% | 15,0 | 9,4 | |
70 | EuroSpace | 9,11 млн рублей | 35%, 15%, 37%, 12% | 20% | 4,7 | 9,1 | ||
71 | Райтекс | 8,27 млн рублей | 30%, 20% | 10,0 | 8,3 | ||
72 | Группа компаний «Новитекс» | 0,11 млн евро | 1,7 | 16%, 30%, 20%, 30%, 4% | 15% | 2,0 | 8,1 | |
72 | Аристей | 7,2 млн рублей | , | 0,0 | 7,2 | ||
73 | Translate2u | 6,33 млн рублей | 216,5 | 50%, 30%, 20% | 60% | 0,0 | 6,3 | |
74 | Business Solutions | 4,49 млн рублей | -50,1 | 5%, 5%, 40%, 5%, 25%, | 0,0 | 4,5 | |
75 | Альперия | 4,2 млн рублей | 48%, 7%, 44.4% | 0,3 | 4,2 | ||
76 | Навитекст | 4,02 млн рублей | 0,0 | 4,0 | |||
77 | AG Translation Service | 4 млн рублей | 60,0 | 40%, 20%, 10%, 20%, 20%, 50% | 0,0 | 4,0 | |
78 | UNIVOICE | 4 млн рублей | 30%, 30%, 40% | 0,0 | 4,0 | ||
79 | Агентство переводов "TranslateIt!" | 3,8 млн рублей | 22,6 | , , | 0,0 | 3,8 | |
80 | Troitsky Translation Services | check_circle | 3,62 млн рублей | 16,8 | 20%, 50%, 25%, 5% | 15,0 | 3,6 |
81 | ID-Бюро | 2,8 млн рублей | 80%, 20% | 0,0 | 2,8 | ||
82 | Серебряный Герб | 2,07 млн рублей | 88,2 | 50%, 45%, 5% | 6,0 | 2,1 | |
83 | Инвариант | 0,94 млн рублей | 34,3 | 0,0 | 0,9 | ||
84 | ЭЛС | 0,4 млн рублей | 0,0 | 0,4 | |||
85 | Перевод.РУ | 0,3 млн рублей | -50,0 | 0,0 | 0,3 | ||
86 | ООО "МодератоПро" | небольшая компания | 0,0 | 0,1 | |||
86 | Бюро переводов "Бридж" | небольшая компания | 40%, 40%, 20% | 15,0 | 0,1 | ||
86 | Лингва Плюс | небольшая компания | 20%, 80% | 5,0 | 0,1 | ||
86 | Center Premium | небольшая компания | 40%, 20%, 20%, 10% | 20% | 0,0 | 0,1 | ||
86 | МАРК Бизнес Переводы | небольшая компания | 65%, 20%, 15% | 20% | 65,0 | 0,1 | ||
86 | Kolucci Localization Studio | небольшая компания | 20%, 50%, 5%, 3%, 99% | 99,0 | 0,1 | ||
86 | ООО "ЛИНГВА-ГАРАНТ" | небольшая компания | 20%, 30%, 10%, 10% | 5,0 | 0,1 |
Итого: 93 компании, совокупный оборот 9.88 млрд рублей
Участники анкетирования из Белоруссии, Казахстана и Украины
Количество украинских участников анкетирования за прошедшие четыре года сократилось до минимума, и в этот раз мы публикуем сводную таблицу по нескольким странам региона. Если количество участников из одной из этих стран превысит 10 компаний, мы опубликуем полноценный национальный рейтинг.
№ | Название компании | Выручка за 2018 г. | Рост в рублях, % | Портфолио | Экспортная выручка, % | Расчет выручки 2018г., млн рублей |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | InText Translation Company | €1.4 млн | 103,5 | |||
2 | Technolex Translation Studio | $1,01 млн | 25,1 | 0 | 63,3 | |
3 | Бюро переводов iText | 25 млн рублей | 0 | 25 | ||
4 | Taskforce | 8,67 млн гривен | 40%, 5%, 40%, 1%, 9%, 4,5%, 5% | 4,47 | 19,9 | |
5 | Correctarium | 1,5 млн гривен | 5%, 15%, 20%, 15%, 40%, 5% | 0 | 3,5 | |
6 | Бюро переводов "Бридж" | небольшая компания | 40%, 40%, 20% | 15 | 0,1 | |
7 | Center Premium | небольшая компания | 40%, 20%, 20%, 10%, 20% | 0 | 0,1 |
Методика составления рейтинга
Компании ранжированы по заявленной выручке за 2018 г. Выручкой считались средства, поступившие на счета всех юрлиц организации в 2018 году, в том числе в качестве оплаты за услуги, оказанные в предыдущем году и авансы за следующий год. Дебиторская задолженность не могла быть включена в этот показатель. В сумму выручки включены сопутствующие услуги, такие как верстка, обучение иностранным языкам, озвучивание, продажа переводческого программного обеспечения, лингвистическое тестирование, нотариальное заверение, апостилирование и так далее. Во избежание разночтений и манипуляций, расчетный курс доллара зафиксирован — взято среднее арифметическое за каждый день торгов в 2018 году.
Для проверки данных применялись: сверка со статистикой ЕГРЮЛ (через СПАРК-Интерфакс), проверочный показатель выручки на сотрудника, опрос конкурентов. Несмотря на многоэтапную сверку, данные в рейтинге лучше рассматривать как срез рынка, а не детальный анализ контрагентов: проверку службой безопасности они не заменят. Большинство переводческих компаний России включают несколько юридических лиц и индивидуальных предпринимателей, некоторые из которых зарегистрированы за рубежом.
Курсы валют, использованные при расчетах
- $ = 62,69 российских рублей, 27,21 украинских гривен, 345 казахстанских тенге.
- € = 73,96 российских рублей, 32,12 украинских гривен, 406 казахстанских тенге.
Крупные компании по данным «Росстата»
В России зарегистрировано более 2.2 тысяч ООО и более 6 тысяч ИП под кодом деятельности 74.300 «переводческие услуги». Мы обработали вручную более 1000 юрлиц по которым есть информация о выручке, и выбрали компании, которые явно работают как рыночные бюро переводов и не относятся к организациям-участникам рейтинга. Их суммарная выручка — 3.4 млрд рублей по ООО за 2017 год, которые можно смело прибавить к объему участников рейтинга для расчета размеров рынка.
В базе данных «Росстата» нам удалось найти свыше 40 организаций с основным кодом деятельности 74.3 (переводческие услуги), с оборотом свыше 10 млн рублей и с сайтом или названием, красноречиво говорящим о переводческой деятельности. Их список приведен ниже. Он не отражает полного масштаба организаций, так как в них могут входить и другие юрлица, но помогает идентифицировать крупных игроков.
Организация | Выручка, «от», млн рублей | Город |
---|---|---|
Ройд | 152.3 | Москва |
Толмач | 66.5 | Москва |
СВ Групп | 64 | Санкт-Петербург |
Бюро Деловая Канцелярия | 60 | Москва |
Фарм Солюшенс | 59 | Москва |
Фонетика переводов | 57 | Москва |
Лингва Софт | 47 | Санкт-Петербург |
IB Translations | 43 | Москва |
Лондон-Москва | 41 | Москва |
Инлинго | 40 | Санкт-Петербург |
Маринес | 38 | Санкт-Петербург |
Первое экспертно-переводческое бюро | 34 | Москва |
АвтоТрансДок | 32 | Москва |
Премиум | 32 | Москва |
Профессор | 26 | Москва |
TIS International | 26 | Москва |
Статус Перевод | 26 | Москва |
Инвариант | 25 | Москва |
Лория | 24 | Москва |
Хорсъ | 24 | Бердск |
b2b-перевод | 24 | Москва |
TNC Freelancer Group | 20 | Зеленоград |
Лингвист | 18 | Москва |
Forward | 17 | Санкт-Петербург |
Мир Переводов | 17 | Москва |
Диал-Нижний Новгород | 17 | Нижний Новгород |
Транс-проект | 16 | Челябинск |
Бюро переводов | 16 | Москва |
Оллар | 15 | Волгоград |
БП Медифарм | 13 | Москва |
Документ24 | 13 | Москва |
Эдельвейс | 13 | Москва |
Гильдия профессиональных переводчиков | 12 | Смоленск |
Мистраль | 12 | Москва |
Экслинго | 11 | Новосибирск |
Точка | 11 | Москва |
Альфа и Омега (Алексея Гудименко) | 11 | Москва |
Глобал Транслейшн | 11 | Москва |
Ярославская служба переводов | 11 | Ярославль |
Медлексикон | 11 | Москва |
Anykey | 11 | Москва |
БП Медика | 11 | Москва |
Либете | 11 | Москва |
Альфа Премиум Плюс | 11 | Москва |
Лингво Плюс | 11 | Москва |
Терра | 11 | Москва |
По индивидуальным предпринимателям оборот по коду «переводческие и другие услуги» составлял 7.7 млрд рублей в 2015 году: это самые свежие доступные данные госстатистики. К настоящему моменту с учетом динамики рынка цифра может быть ближе к 9 млрд. Индивидуальных предпринимателей невозможно классифицировать на тех, кто работает переводах, а кто работает в иных сферах, скажем в такси или в секретарских услугах. По нашим приблизительным оценкам именно переводческие ИП — это примерно 3 млрд рублей. Эти цифры не отражают всей выручки российских переводчиков-фрилансеров, так как многие из них работают без ИП.
Юрлица иностранных игроков в России (данные 2017 г.):
Международные переводческие компании заходят в Россию преимущественно через партнеров, но у некоторых из них есть свои юрлица и офисы.
- SDI Media Ru — 121,8 млн рублей — подразделение крупнейшей в мире компании в сфере дубляжа фильмов и ТВ
- SDL Rus (Санкт-Петербург) — 80,7 млн рублей — подразделение британской переводческой фирмы из топ-10 в мире
- TransPerfect CIS — 21,8 млн рублей — небольшой офис крупнейшей в мире переводческой компании
- Yamagata Europe — без указания выручки
- ЦЯП Word Perfect Translations — 0,2 млн рублей. Подразделение ирландской компании с русскими совладельцами
- Филиал корпорации MasterWord Services, Inc — без указания выручки. Компания основана женщиной из России, один из лидеров американского рынка.
- TechTrans International, Inc — без указания выручки
Новые крупные участники рейтинга
- Девять Один Один — компанию с намеком на скорую переводческую помощь основал в 2016 г. Сергей Сережин. Ранее он занимал пост директора по производству в ТрансЛинке. За три года «911» достигла оборотов свыше 200 млн рублей на заказах крупных российских корпоративных клиентов.
- АУМ — новосибирская компания Татьяны Аврасиной возвращается на Translationrating.ru после пятилетнего перерыва. Специализирующаяся на работе с западными переводческими компаниями АУМ соперничает по оборотам с InText, Aspect, Technolex, Translatel и другими успешными специалистами по субподрядам.
- Навигатор — компания, основанная в 2005 году в Москве Вячеславом Поляковым, выполняет технические и медицинские переводы, дизайн и полиграфию для докуметации и продуктовых каталогов.
Кто не участвовал в этом году
- Издательский дом «Недра» после смены собственника и управленческой команды постепенно отошел от участия в рейтинге. В прошлом году их переводческий оборот оценивался в 56 млн рублей, при этом переводы составляли лишь часть бизнеса группы наряду с издательской деятельностью, организацией мероприятий и так далее.
- LS Group — не участвовали в этом году в связи со сменой руководителя. Сергей Якубовский перешел на новую работу. Последний зафиксированный портфель компании, вышедшей из Ростова на московский рынок — 167,3 млн рублей.
Основные изменения в тридцатке лидеров
Первое место заняла компания Janus Worldwide
Обогнав лидера прошлого года, Janus Worldwide Константина Иоселиани в третий раз возглавила наш рейтинг. Рост обеспечили мультиязычные заказы, контракт на устный перевод на чемпионате мира по футболу ФИФА, растущий портфель аудиовизуального перевода и другие инициативы.
Компания постепенно меняет модель бизнеса. Раньше значительную часть портфеля составляли заказы иностранных переводческих компаний, под которые в Janus формировали постоянные команды штатных переводчиков. Теперь все большую часть работы дают крупные конечные заказчики, которым Janus Worldwide выполняет переводы на десятки языков.
За год вместе с ростом выручки в Janus Worldwide заметно окрепла и инфраструктура: укрупнен европейский офис в Брно (Чехия), общий штат компании достиг 350 сотрудников.
Awatera нацеливается на США, растет в России

Генеральный директор Awatera Алексей Шестериков с командой в ребрендированном офисе компании в Москве. фото: computerworld.ru. 2018.
Объединенная компания ABBYY Language Services/Трактат в минувшем году продолжила работу под новым брендом Awatera. Название означает «солнце» на африканским языке арбор.
Компания прочно закрепилась как лидер рынка по оборотам от контрактов в России. За год ее выручка увеличилась примерно на 100 млн рублей: огромная сумма для любого другого участника российского рынка, но относительно имеющегося портфеля заказов прирост не такой невероятный — 8%.
Под руководством Алексея Шестерикова Awatera начинает экспансию на американский рынок. Она осуществила слияние с переводческой компанией Андрея Егорова Emporium Linguae, специализирующейся на субподрядах MLV, открыла офис в Бостоне, провела роудшоу. Пока что эти ходы стоит считать рекогносцировкой и разведкой местности. С 2012 года, когда компания-предтеча ABBYY Language Services приобрела бюро Connective LS в США, все переменилось, и теперь для экспансии необходимо заново подготовить почву.
Оргструктура Awatera за год претерпела множество изменений и оптимизаций, благодаря чему компания стала более финансово устойчивой и прибыльной. Но работа в этом направлении никогда не заканчивается.
За рубеж!
Не только Janus Worldwide и Awatera ведут международное развитие. Эту же цель ставят перед собой владельцы средних компаний, которые года адаптировались к российскому рынку и теперь сталкиваются с новыми правилами игры за рубежом.
- Владелец Эффектифф Александр Лещинский наиболее радикально подошел к задаче и уже более года живет в США и управляет российским бизнесом удаленно. С большим успехом, впрочем.
- Владелец Профлингвы Андрей Кузнецов зарегистрировал компанию в Венгрии (вероятно, под атомный проект), а теперь открывает еще одну в США под маркой FedTran.
- ТрансЛинк Алексея Герина нарастил портфель заказов в Сингапуре. Изюминкой в работе азиатского офиса стал контракт с КИО IQVIA Singapore.
- Литерра Дениса Брусова и Александра Иванова продолжает работу и налаживание мостов с Китаем, а Деловой Язык Марины Вотинцевой выходит на зарубежные фирмы через российские представительства.
- Владелец TranslateIt Евгений Бишев переехал в Сербию и открыл представительство компании.

Александр Лещинский, генеральный директор Эффектифф, и Константин Бухвалов, директор по ИТ американской переводческой компании ManPower Group, на конференции в Сиэттле, 2018.
Зарубежная экспансия — трудоемкий, рискованный и затратный процесс для любой компании, а для российской вдвойне. По сравнению с европейцами, предприниматели из России скованы необходимостью получать визы, проводить сделки через валютный контроль и громоздкую систему банков-корреспондентов, против них работает система национальных стереотипов. Но объем рынка в США и в Западной Европе больше чем в России: например, рынок в Испании в два раза крупнее, французский в три, а немецкий — как минимум пять раз. Расценки на перевод и средний бюджет одного клиента отличаются в 2-3, иногда в 10 раз в сторону Европы и США. А четырехкратная разница в зарплатах менеджеров проектов и налоговой нагрузке (в России дешевле) позволяет строить более прибыльный бизнес, чем у западных фирм. Заграница манит потенциалом и возможностями, в то же время национальный рынок не вызывает восторга: его испортила вечная тема тендеров по 240 рублей за страницу.
Сравнив цифры, предприниматели идут через границы и барьеры. Большинство обжигаются, но некоторым удается закрепиться. К примеру, многие успешные американские переводческие компании были основаны женщинами из России, в том числе GLS, Global Language Center, MasterWord Services, Ad Astra и так далее.
Тем временем на внутреннем рынке
Как и во все предыдущие годы, в рублях российский рынок вырос. Однако за счет девальвации рубля, в валютном эквиваленте его объем снизился. Аналогичная ситуация на переводческих рынках, например, Турции и Бразилии.
Медицина набирает обороты
Медицинский перевод растет по всему миру, и Россия не исключение, хотя в стране уже третий год продолжается спад количества клинических исследований (законотворцы, ау!). За последний год портфель медицинского перевода вырос в Awatera и TLS, рванул вверх в специализированной компании Медконсалт (+39%) и в Априори (+45%). Фармой занялись в ЭГО Транслейтинг и в Транслинке. Документация для клинических исследований и просто личные медицинские справки проникают и в небольшие компании, например, в Бридж.
В России пока нет игроков, которые могли бы конкурировать за международные бюджеты компаний плана Pfizer и Novartis, а также оказывать услуги по подготовке разрешительной документации для минздравов США, Азии и Евросоюза, которыми ведущие игроки этого рынка TransPerfect и RWS выигрывают мегаконтракты. Но со временем Awatera и Медконсалт могли бы претендовать на заказы, например, зарубежных производителей медицинской техники — в этот рынок проще зайти.
Не лучший год для ВПК
Динамика основных поставщиков переводов для военно-промышленного комплекса России оказалась непривлекательной: выручка нескольких компаний снизилась или стагнирует, у других слабый рост. Тенденция затронула ЭГО Транслейтинг (+4%), Транстех (-15%), AG .translate (-0%), Транслинк (-13%), и некоторые другие компании.
Крупная питерская компания «Маринес», специализирующаяся на переводе для судостроительных заводов и на обучении иностранных экипажей русскому языку не участвовала в этот раз в рейтинге, но согласно опубликованной финансовой отчетности обороты ее трех юрлиц снижаются уже третий год подряд. То же самое можно сказать о двух юрлицах питерской «СВ Групп».
СМИ сообщают о стабильных или даже растущих поставках военной техники за рубеж, в первую очередь, в Индию. Возможно, на переводах этот рост отразится в 2019 году.
Проекты «Росатома» остались уделом специалистов
Атомный экспорт из России растет с лучшей динамикой, чем экспорт нефти или вооружений. Вместе с ним увеличивается и объем переводов для атомной сферы, однако закрепиться в теме удалось лишь нескольким специалистам, в основном TLS, Corn Plus и паре-тройке других компаний. Причины: сложная система закупок и постоянное снижение цен за страницу.
Тем, кто разобрался в системе, удается развивать бизнес. Компания TLS (+15%) Алексея Требунского сообщила о расширении портфеля долгосрочных контрактов в атомной отрасли, в том числе с представительством АО Akkuju Nuclear, ГК Росатом, АО «Русатом Сервис» (венгерский язык), АО «Атомпроект» (венгерский, английский), и с Ростехнадзором. Corn Plus Сергея Пегова показал 11%-ный рост за год. Многие другие компании, которые пробовали перо в атомных переводах, за последние годы отошли от темы. Предприятия архипелага «Росатома» даже вынуждены подчас заказывать переводы за рубежом в два-пять раз дороже, так как в России система закупок отбила интерес многих поставщиков.
Намеченный в прошлом году проект по цифровой трансформации «Ростатома» обещал масштабные изменения и реформы атомных переводов, но пока он не был реализован.
Отзвук Чемпионата мира — 2018
В 2018 году в России состоялся чемпионат мира по футболу Fifa. Его главные победители — Janus Worldwide и Транслинк. Первая компания обеспечивала устный перевод, вторая — письменный. Помимо Оргкомитета «Россия 2018» перевод заказывали различные смежные организации, спонсоры, поставщики чемпионата, строители объектов и городские службы.
Например, компания Itrex Вениамина Бакалинского выполнила локализацию интерфейса мобильного приложения для Мосгортранса на 4 языках и участвовала в транслитерации топонимов городов-участников. Литерра сделала в Питере контакт-центр на 7 языков по заказу местного оргкомитета ЧМ. На чемпионате работали и иностранные поставщики.
Игровые переводы взяли партию
Все компании, специализирующиеся на локализации игр, показали отличные результаты. Самарская All Correct по оборотам прыгнула в полтора раза со 101 до 150 млн рублей, московская «Левша» — с 60 до 80 млн, Logrus IT нарастил игровой портфель и подрос на 13.5% до 350+ млн рублей. Самарская компания «Инлинго» не участвовала в рейтинге, но по данным ЕГРЮЛ, ее обороты выросли в 2 раза до 40 млн рублей в последнем отчетном году.
Рынок локализации игр сравнительно небольшой, куда меньше чем юридические или нефтегазовые переводы, и непростой — для развития нужен специфический набор навыков. При этом растет локализация стабильно, из года в год. Двадцать лет назад видеоигры были уделом избалованных подростков, теперь треть населения Земли поигрывает во что-нибудь на телефоне или ПК.
Аудиовизуальный перевод — следующая серебряная жила
Телевидение быстро меняется, и вместо эфирных телеканалов все больше людей смотрят Netflix. Называемые специалистами OTT (over the top) или SVOD (subscription video-on-demand), онлайн-кинотеатры становятся крупными заказчиками кино и телесериалов. Они же приобретают субтитры и дубляж в колоссальных объемах.
В России Netflix уже провел осмотр ведущих студий и выбрал тех, кто делает дубляж и субтитры. К примеру, местное подразделение SDI Media, одного из крупных поставщиков Netflix, достигло по оборотам 121 млн рублей еще в 2017 году. Другие международные поставщики Netflix плана BTI Studios и IYUNO работают через партнеров. Впереди — волна заказов от будущих конкурентов Netflix, онлайн-кинотеатров Disney и Warner Brothers.
Большинство переводческих компаний остались за бортом аудиовизуального перевода, но, например, питерская Eclectic Translations Уильяма Хэккета-Джонса (+86.5%) прочно закрепилась в теме. За прошедший год она выполнила переводы нескольких российских фильмов и сериалов для зарубежной аудитории. Компания Руфилмс Алексея Козуляева стала одним из поставщиков Netflix, наряду с Пифагором и Невафильм. Арк-ТВ работает с Netflix на субподряде британской VSI.
Свои студии звукозаписи развиваются в компаниях Janus Worldwide, Logrus Global, в «Левше», из небольших фирм — в екатеринбургском «Транслите» и компании Евгения Бишева TranslateIt. Они ориентированы на видео для обучения, озвучку игр, рекламных роликов. Их пересечение с миром кино и сериалов с годами будет все больше.
Продолжается разработка софта переводческими компаниями
Переводческие компании все больше инвестируют в разработку. Ниже некоторые из программ, выпущенные или обновленные в прошедшем году. Собственный софт почти никому не приносит существенной выручки, но помогает автоматизировать процесс, заинтересовать заказчиков и открыть новые двери.
- Альба — система управления переводческими проектами
- Awatera — TMS с API для внутреннего пользования и для франчайзи. Коробочный коннектор к 1С Bitrix для автоматизированного перевода сайтов.
- Et Cetera — онлайн-редактор переводов (CAT) «Марфа»
- ITB First — getloc.com, web proxy сервис для перевода сайтов.
- Logrus Global — Rigora, программа проверки переводов (autoQA). Logrus Global Cloud Terminology Database, облачная корпоративная среда управления терминологией. Prospector, программа извлечения английской терминологии. Perfectionist, облачная среда проверки качества переводов. Goldpan, десктопный редактор TMX и TBX.
- Logrus IT — система обеспечения качества письменных переводов AssurIT и клиентский портал.
- МСП Филин — система управления переводческими проектами «Алиса»
- Русская переводческая компания — запущена новая разработка в сфере передачи звука. Работает система управления устным переводом «Маруся».
- ТрансЛинк — система контроля качества ТрансЛинк PRV и TransChecker. Оценка качества ТрансЛинк 1С «Рейтинг переводчиков». CRM.
- TTS — распознавание голоса для письменных переводчиков
- ЭГО Транслейтинг — новый сайт по локализации egoloc.com, собственная технология управления терминологией и нормализацией баз данных.
- Janus Worldwide — система автоподбора переводчиков, клиентский портал GTP, коннекторы к CMS и интерфейс API для автоматизированного заказа переводов.
Заключение
Прошедший год оказался успешным для переводческих компаний. Согласно исследованию Nimdzi, лидеры в мировом Топ-100 ПК выросли в объемах на 10.8% органически и еще на 6.7% сверх этого за счет поглощений фирм меньшего размера. Российский рынок рос меньшими темпами, но его динамика была в целом позитивной.
Немного поменялся потенциал сегментов рынка и расстановка позиций в таблице лидеров, усилилась конкуренция, но суть осталась прежней: перевод растет, и остается перспективной отраслью.