Крупные русскоязычные переводческие компании — 2013

В таблице ниже обобщены российские и украинские переводческие компании со сравнительно высоким показателем выручки за 2012 год. Все цифры собраны на основании анкетирования и интервьюирования, либо почерпнуты из открытых источников.

Выручка от профильных услуг в 2012 году, $ млн

1 tlink24 Translink 15,3* CSA
2 Janus24 Janus WorldWide 13,06 CSA
3 Ego EGO Translating 12,6 Rating
4 ABBYY ABBYY LS 11,41 CSA
5 Logrus Logrus 10,5 CSA
6 Neotech Neotech 7,91 CSA
7 TLS TLS 7,5 Rating
8 ROID ROID 6 Rating
9 Traktat Traktat 4,7 Rating
10 Palex Palex 3,7 Rating
11 Pereword ru Pereword ru 3,21 CSA
12 AKM AKM Translations 2,86 CSA
13 AG Translate AG Translate 2,7 CSA
14 All Correct All Correct 2,19 Rating
15 Prima Vista Prima Vista 2,1 Rating
16 Itrex ITrex 1,19 Rating

Источники данных:
CSA — информация почерпнута из отчета Common Sense Advisory
Rating — информация получена в ходе интервью или переписки с руководителем компании
Confirmed — показатели подтверждены официальным бухгалтерским документом (таких пока нет)
ScrShot — показатели подтверждены данными из системы управленческого учета (таких пока тоже нет)

Крупные компании, точное значение выручки которых за 2012 год не известно:

Альфа и Омега более $2 млн
Диалект Сити более $2 млн
Эффектифф более $2 млн
ПрофПеревод более $2 млн
Trans-Tech более $10 млн в 2011 году
ELEKS Localization $3,38 млн в 2011 году
Moscow Translation Agency $2,33 млн в 2011 году
Русская переводческая компания около $2 млн в 2011 году

Переводческие компании с годовым объемом более 0,5 млн и менее 2 млн долларов

Benevox, Ecletic Translations, InText, Interlingua, Аванта Транслейтинг, Альба, АУМ, Бизнес-Бюро Ассоциации переводчиков, Золотая Лань, Литерра (ООО Лингвист), Лондон-Москва, Профпереклад, Стар СПБ, Translatel, Транслит, Фонетикс, Эклипс, Экспримо.

 

Здесь указаны только компании, согласившиеся раскрыть показатели для translationrating.ru или других обозревателей рынка. Есть и другие игроки со сравнимыми показателями, которые предпочитают не публиковать информацию о себе.

В России регулятор рынка не требует от бюро переводов публикации в открытом доступе консолидированной отчетности. При этом большинство развитых переводческих компаний имеют в своей структуре несколько юрлиц, в том числе, зарубежных. Предоставление участниками рынка данных о своих реальных финансовых показателях третьим лицам возможно только на добровольной основе.

Если вы хотели бы добавить вашу компанию в таблицу, пришлите письмо с информацией на [email protected]. Если ваша компания уже в таблице, вы также можете подтвердить свои показатели, направив мне соответствующие документы.

[Heateor-SC]

Поделиться в соцсетях

Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Будьте в курсе новостей и технологий переводческого бизнеса
Подпишитесь на рассылку Translationrating