Деловая игра для обучения студентов

На переводческих факультетах учат языкам, учат технике перевода, иногда и технологии. Но в программах университетов и даже в дополнительных занятиях от практиков перевода содержится ровным счетом ноль информации для профессионального самоопределения.

  • Где выпускнику искать работу по специальности?
  • Что он может ожидать от той или иной переводческой профессии?
  • Как будет выглядеть его трудовой путь?

Когда меня пригласили выступить перед студентами и аспирантами на Студфоруме в Башкирии, проходившем параллельно с Translation Forum Russia 2017, я решил сориентироваться на эти вопросы. В качестве ответа получилась не лекция, а бизнес-игра с кодовым названием Переводческий Kombat.

Первый опыт был успешным: участники активно включились в процесс, затронули множество актуальных вопросов и ушли с определенным пониманием ситуации. Поэтому смело могу рекомендовать преподавателям и посещающим лекторам пользоваться материалом.

Фото: студенческий форум в Уфе, фаза переговоров

Суть игры: студенты делятся на группы и берут на себя роли бюро, переводчиков, заказчиков и технологических компаний. В ходе трех 5-минутных раундов игры они продают и покупают услуги, конкурируют, затем подсчитывают финансовый результат.

  • Переводчики могут устроиться в штат или работать фрилансерами, чтобы получить шанс на более высокий доход
  • Бюро (заметны в аудитории по шарфам или кепкам) должны «крутиться», чтобы организовать переводчиков в свои команды
  • Заказчики должны экономить и покупать услуги с умом, чтобы обеспечить высокое качество
  • Технологические компании должны найти финансовую модель, которая позволит им заработать и принести пользу своим клиентам

Игра несовершенна, но полна сюрпризов и провоцирует участников на вопросы. Лектор/ведущий игры отвечает на вопросы и стимулирует разговор.

Продолжительность: 45 минут

Вам потребуется:

  • экран (можно ноутбук)
  • 25-50 участников
  • 4-7 ярких кепок/футболок/шарфов, чтобы выделить бюро переводов. Эти элементы одежды символизируют их маркетинговую активность.

Попробуйте, и, возможно, вы усовершенствуете правила.

Скачать правила

Поделиться в соцсетях

Комментарии

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Будьте в курсе новостей и технологий переводческого бизнеса
Подпишитесь на рассылку Translationrating