ТОП-100 крупнейших переводческих компаний в мире

Исследовательская фирма Nimdzi опубликовала мировой рейтинг крупнейших переводческих компаний за 2019 год. Мы перевели этот рейтинг для вас. Главная хорошая новость: отрасль показывает отличные темпы роста. А теперь давайте разбираться в деталях.

Каким образом российская переводческая фирма или переводчик-фрилансер может использовать рейтинг? Как минимум, для поиска крупных заказчиков на глобальном и отечественном рынке — ведь каждая из попавших в рейтинг компаний отдает значительную часть работы на аутсорс. Попав в список их постоянных и надежных партнеров, можно обеспечить себе стабильный поток заказов и планомерно расти. Из рейтинга, особенно из анализа наиболее успешных бизнес-моделей, можно почерпнуть  идеи для своего бизнеса. Кроме того, на рейтинг можно ориентироваться, чтобы следить за пульсом отрасли: стоит ли в ней оставаться или стоит заняться чем-то еще.

Бизнес-модели крупнейших компаний

В сфере переводов можно найти массу вариантов, как построить бизнес: от сети переводчиков при нотариусах, до студий дубляжа и онлайн-магазинов переводов. Но в мировые лидеры вышли компании только шести типов.

Глобальные многоязычные поставщики переводческих услуг

Профессиональный перевод и локализация на большое количество языков

  • TransPerfect
  • Lionbridge
  • SDL
  • Welocalize
  • Star Group

Национальные лидеры в сфере устного перевода

Удаленный устный перевод для государственного сектора и сферы здравоохранения

  • Language Line
  • CyraCom
  • Stratus Video
  • Semantix
  • Maarti

Партнеры государственного сектора и военных ведомств

Выигрывают тендеры на перевод для государственных и оборонных структур

  • Mission Essential Personnel
  • Global Linguist Solutions
  • thebigword
  • MVM
  • SOS International

Тяжеловесы медиа локализации

Дубляж и субтитры для фильмов и сериалов из Голливуда и Netflix

  • SDI Media
  • Deluxe Media
  • BTI Studios
  • Voice and Script International
  • IYUNO Media Group
  • Dubbing Brothers

Многоязычные рекламные группы

Рекламно-маркетинговый контент, сайты, видео

  • Prodigious
  • Hogarth Worldwide
  • Datawords
  • Accenture

Пожиратели компаний

Компании, которые укрупняются, поглощая другие успешные бизнесы

  • RWS
  • Keywords Studios
  • Acolad Group
  • Appen
  • Summa Linguae

Другие перспективные типы переводческих компаний

Специалисты по документации — компании, которые создают специализированную документацию, чаще всего техническую, а затем переводят ее. Эта модель особенно популярна в Японии и в Германии (Crestec, Yamagata, ITL AG). Ubiqus во Франции получает около половины своего дохода от услуг юридической документации.

Услуги для компьютерных игр — эти компании предоставляют услуги для разработчиков и издателей, включая локализацию, тестирование и портирование игр с iOS на Android. В список ведущих поставщиков входят Poletowin Pitcrew Holdings, Keywords Studios, Testronic, Qloc и Mogi Group. Хотя весь спектр услуг, необходимых разработчикам игр, составляет рынок, оцениваемый в миллиарды долларов, Nimdzi оценивает доход от локализации в 330 млн долларов в год.

Платформы — онлайн-магазины переводов с автоматизированными рабочими процессами. Их клиенты могут покупать и оплачивать услуги через интерфейсы самообслуживания, не разговаривая с человеком. Магазины растут за счет увеличения веб-трафика. Наиболее известные платформы: One Hour Translation, Translated, Rev.com, Tolingo, Lingo24 и Gengo, последняя из них недавно была приобретена Lionbridge. Вместе все компании в этой категории осуществляют продажи на сумму менее 150 млн долларов в год, меньше, чем у любой одной компании из топ-10.

Рынок оценивается в 53,5 млрд долларов

Аналитики Nimdzi оценивают объем рынка языковых услуг в 2019 году в 53,5 млрд долларов. Это сумма включает в себя основные услуги, такие как письменный и устный перевод, локализация программного обеспечения, веб-сайтов и мультимедиа, включая фильмы и сериалы, а также множество небольших услуг, включая многоязычный маркетинг, многоязычные компьютеризированные издания, eDiscovery, лингвистическое тестирование и соответствующие технологии. Услуги по переводу составляют более 50% от общего дохода, в то время как технологическая часть едва достигает 1,5%.

Фактический объем заказа в переводческих компаниях существенно меньше: значительную часть переводов выполняют штатные специалисты. Например, в Европейском Союзе работает около 4000 штатных переводчиков. Кроме того, расчет размера рынка в 53,5 млрд долларов включает выручку как переводческих компаний, так и их поставщиков-переводчиков, то есть часть выручки учитывается дважды.

Прогноз: к 2023 году рынок достигнет 70 млрд долларов

Прогнозируется, что размеры рынка будут увеличиваться на 6,8% в течение следующих пяти лет, и рынок достигнет 70 млрд долларов в 2023 году.

Фактические темпы роста будут значительно варьироваться от страны к стране и сильно зависят от обменных курсов национальных валют по отношению к доллару США. Например, европейский рынок рос в среднем на 6,13% за последние 5 лет в евро и только на 3,1% в долларовом эквиваленте, однако в 2017 году он увеличился сразу на 9% из-за ослабления доллара к евро после выборов в США. В 2014-2016 гг. в Бразилии рост составил 5,8% в местной валюте, и в то же время он фактически уменьшился на 13% в год в долларовом эквиваленте. Из-за ослабления рубля в России случилось то же самое.

Лидеры консолидировали 20% отрасли

Индустрия языковых услуг остается очень раздробленной.

В абсолютном выражении 182 компании, отслеживаемые Nimdzi, заработали 10,8 млрд долларов за последний финансовый год, это 20% мирового рынка. Компании из Топ-10 по выручке обогнали последующие 90.

  • 3,9 млрд долларов в десятке лидеров
  • 3,3 млрд долларов в последующих 90 компаниях
  • приблизительно 3,6 млрд долларов заработали компании из списка наблюдения

Отрасль по-прежнему в основном состоит из компаний с ежегодной выручкой менее  10 млн долларов. Специалисты Nimdzi смогли обнаружить только одну переводческую компанию с ежегодной выручкой больше этой суммы в Южной Корее, в то время как официальная статистика оценивает доход переводческих компаний страны в 192 млн долларов. В Бразилии вообще не обнаружено крупных и средних переводческих компаний, тем не менее, согласно данным национального статистического управления, в 2014 году доход от языковых услуг превысил 600 млн долларов. Рынок в России оценивается примерно в 302 млн долларов, однако только трем компаниям удалось вырасти свыше 10 млн долларов, и в настоящее время на них приходится 19% объема переводческих услуг страны. Та же история в Индии, Турции, Индонезии, Мексике и других странах с низкой стоимостью труда.

Географическое распределение ведущих компаний

Крупные переводческие компании расположены преимущественно в Северной Америке и Западной Европе, где есть доступ к международным клиентам с бюджетами на мировую экспансию. Из 182 средних и крупных компаний, попавших в рейтинг и лист наблюдения в 2019 году, 36% имеют головной офис в США, а 38% — в Европе.

В этом году больше стало крупных азиатских переводческих компаний. Компании из Китая, Японии, Сингапура, Южной Кореи и Тайваня представляют почти 18% позиций в рейтинге. Ближний Восток и Африка пока еще не имеют переводческих компаний, которые можно было бы включить в рейтинг Nimdzi 100.

Отличный год на международном рынке

2018 год был знаменательным для крупных поставщиков языковых услуг. Выручка ведущих компаний выросла на 18% с 2017 по 2018 год, что значительно больше показателя прошлого года в 12%. Увеличение в основном происходит от слияний и поглощений, что отражает консолидацию в бизнесе переводческих услуг.

Органический рост среди лидеров был заметно ниже.  На выборке средних и крупных традиционных компаний, занимающимися письменным и устным переводом, зафиксирован рост на 10,8%. Благодаря более сильным позициям и опыту продаж, ведущие компании двигались быстрее общего рынка и увеличивали свою долю рынка.

Совокупные темпы роста для отрасли письменного и устного перевода составили примерно 7%. Этот прогноз основан на статистических данных более чем 120 000 компаний. В 2019 году специалисты Nimdzi связались с национальными статистическими управлениями 80 стран и запросили данные для компаний под кодами деятельности «Письменный и устный перевод». Эти официальные данные легли в основу прогнозов Nimdzi.

Успех модели роста за счет поглощений

Французская Acolad Group (ребрендированная компания Technicis), поддерживаемая частным инвестиционным фондом Naxicap, стала самой быстрорастущей компанией отрасли в этом году. Совершив прыжок от 44 до 117 млн евро за один год благодаря покупке компаний Telelingua (Бельгия), AAC Global (Финляндия), Arancho Doc (Италия), TextMaster и HL Trad (Франция), группа выросла на 178% в постоянной валюте.

Благодаря модели роста за счет поглощений, появляются гиганты с выручкой более 100 млн долларов в Великобритании, Франции и Скандинавии.

В дополнение к Acolad Group, некоторые из крупных приобретений в 2018 году были осуществлены Keywords Studios (8 сделок), SDL (одна крупная сделка с RR Donnelley LS), LanguageWire (Xplanation) и RWS. Предыдущий рейтинг отметил успехи компаний средней величины Summa Linguae (Польша), Straker Translations (Австралия), группы Appen (Австралия), специализирующейся на услугах передачи данных,  и LiveWords (Нидерланды).

Традиционный перевод показывает высокие показатели роста

Крупнейшая компания в отрасли, TransPerfect, выросла на 14,6% и удивила ростом выручки почти на 90 млн долларов за счет органического роста. Однако это не единственный пример хорошего роста. Другие традиционные переводческие компании с устоявшейся позицией, портфелем клиентов в регулируемых отраслях и сильным отделом продаж тоже достигли показателей выше среднего.

Неоднородные показатели медиа локализации

Лидер предыдущего рейтинга по темпам роста, IYUNO Media Group, сохранил высокие темпы роста и увеличил выручку на 23 млн долларов, что превышает  абсолютные показатели компании за предыдущий год, но является более скромным достижением в процентном соотношении.

Стабильный рост демонстрируют другие компании средних размеров, специализирующиеся на локализации мультимедиа. Компания Voice and Script International (Великобритания) выросла на 35%. CinemaNext (Франция) прибавила около 17% в доходах от локализации, но была вынуждена реструктурировать другое  подразделение пост-продакшн в своей группе — Eclair, поскольку оно не приносило прибыли. Американская платформа для транскрипции и субтитров Rev.com продемонстрировала 40% рост.

Напротив, крупнейшие компании в медийном пространстве сообщили о более скромных темпах роста. Лидер мирового рынка SDI Media вырос всего на 3%. BTI Studios выросла примерно на 8 млн евро относительно существующего портфеля в 92 млн евро. Тем не менее, их новые контракты позволяют прогнозировать гораздо более высокий рост в 2019 году. Dubbing Brothers сообщает о более низких доходах, чем 2 года назад. Deluxe Media, поставщик локализации СМИ с контрактами на сумму более чем 100 млн долларов, не раскрывает цифр, но они прошли период реструктуризации и серьезных перестановок старшего управленческого звена.

Нет сомнений в блестящих перспективах локализации медиа: благодаря новым запускам потоковых платформ Disney, Warner и Facebook и переходу от текста к видео в мировых маркетинговых коммуникациях рынок локализации видео будет расти. Однако, полагают эксперты,  поставщики переводческих услуг выиграют от этого роста неравномерно.

Пинг-понг на рынке госконтрактов

Ведущие американские компании со специализацией на устном переводе LanguageLine и Cyracom сообщили о скромном росте — 6,6% и 5,7% соответственно. LanguageLoop (Австралия) вырос на 2,2% в постоянной валюте. После упадка в сфере устного перевода для беженцев доходы лидера скандинавских стран Semantix резко сократились, и компания вышла из государственного контракта на 82 млн долларов из-за ценового давления.

В то же время некоторые другие переводческие компании, специализирующиеся на устном переводе, находятся на подъеме. Вышеупомянутый шведский контракт с государственным сектором был в итоге заключен с компанией среднего размера HeroTolk, которая потенциально может удвоить или утроить свои размеры в следующем году. В Дании компания среднего размера EasyTranslate начала пожинать плоды контракта на перевод в государственном секторе на сумму 79 млн долларов, что также позволило удвоить доход. В Великобритании The Big Word Group продемонстрировала рост в 32,5%, проявив стабильность в темпах роста после того, как два года назад она перехватила контракт с Министерством юстиции у Capita Translation and Interpreting.

Стабильно развиваются компании со специализацией на медицинском переводе.  Например, прибыль американской компании Stratus Video, занимающейся удаленным переводом, превысила отметку в 50 млн $ и выросла на 68% за двухлетний период. Globo достиг аналогичного темпа роста — 68,5% за двухлетний период, сосредоточившись на медицинском переводе в Соединенных Штатах.

Новая ниша: услуги обработки данных

Использование искусственного интеллекта и обработка данных с его помощью становится перспективной нишей и источником роста для многих переводческих компаний. Прыжок компании Appen с 128 до 272,2 млн долларов во многом обусловлен рекордными инвестициями в искусственный интеллект. Аннотирование изображений, транскрипция речи, создание диалогов для чат-ботов — вот некоторые из услуг, которые предоставляет Appen.

Традиционные переводческие компании тоже делают набеги в это пространство: Lionbridge сделал машинный интеллект одним из своих ключевых направлений деятельности, Pactera утверждает, что зарабатывает на обработке данных более 10 млн долларов США, и даже создала для этого собственную производственную платформу. Welocalize также проходит через аналогичный процесс.

Рынок переводческих услуг полон сюрпризов

Языковая индустрия продолжает расти быстрыми темпами. Собранные в 2019 году данные снова показывают рекордные доходы, рекордное количество зарегистрированных компаний, рабочих мест и так далее.

Несмотря на прогнозы футурологов о вытеснении труда переводчика машинным переводом, отрасль развивается. Появляются новые виды переводческих услуг, не существовавшие 10 лет назад, при этом базовые услуги письменного и устного перевода все так же востребованы. Суть бизнеса остается неизменной: его двигают профессиональные лингвисты.

Пока все идет хорошо.

Будьте в курсе новостей и технологий переводческого бизнеса
Подпишитесь на рассылку Translationrating

Комментарии

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *