Подготовка переводчиков и повышение квалификации

  • keyboard_arrow_downИскать по названию
  • keyboard_arrow_downТип мероприятия
  • keyboard_arrow_downОрганизатор
  • keyboard_arrow_downЦелевая аудитория
  • keyboard_arrow_downТематика курса
  • keyboard_arrow_downК-во занятий

Прошедшие курсы

Курсов:
Повышение квалификации переводчиков английского языка "Интенсивный курс устного перевода" info_outline

Тип мероприятия: Очно / Целевая аудитория: переводчики, синхронисты, студенты / Просмотров: 464

Повышение квалификации переводчиков английского языка «Интенсивный курс устного перевода»close

Что Вы узнаете на курсе:
Подготовка к незнакомой тематике для успешного проведения переговоров и  продолжительного выступления
- Профессиональная этика устного переводчика
- Важнейшие психологические аспекты в работе устного переводчика
- Особенности синхронного перевода
- Основы аудио - визуального перевода
- Перекрестный перевод
- Вопросы ценообразования при общении переводчика и клиента

Уроков: 20

Цена: 27 000 RUR

Бессрочный

Повышение квалификации переводчиков английского языка "Особенности технического перевода" info_outline

Тип мероприятия: Очно / Целевая аудитория: переводчики, синхронисты, студенты / Просмотров: 503

Повышение квалификации переводчиков английского языка «Особенности технического перевода»close

Что Вы узнаете на курсе:
- Требования к техническому переводу (к передаче смысла, к терминологии, общие требования)
- Перевод руководств по эксплуатации и Инструкций по монтажу различного оборудования (с разбором примеров)
- Программы для автоматизации технического перевода текста (грамотное использование программ и их специальные возможности)
- Принципы технической скорописи
- Перевод стандартов технической документации ASTM, DIN, ISO, ГОСТ и другая документация
- Вводная программа по устному переводу технической тематике
- Общие советы техническому переводчику от профессионалов отрасли

Уроков: 16

Цена: 25 000 RUR

Бессрочный

Повышение квалификации переводчиков немецкого языка "Курс письменного перевода" info_outline

Тип мероприятия: Очно / Целевая аудитория: переводчики, студенты / Просмотров: 496

Повышение квалификации переводчиков немецкого языка «Курс письменного перевода»close

Что Вы узнаете на курсе:
- Познакомитесь с особенностями письменного перевода различных типов текстов 
(публицистика, деловая документация и переписка, презентационные и рекламные материалы, техническая документация и др.)
- Познакомитесь с нормами немецкого языка
- Раскроете навыки письменного перевода с русского языка на немецкий и с немецкого языка на русский текстов различной тематики.
- Разовьете навыки редактирования, получите критерии оценки качества письменного перевода
- Практические советы от профессиональных переводчиков, которые позволят вам адаптироваться на рынке переводческих услуг.
Вы приобретете: 
- Практические знания и навыки по письменному переводу 
- Знакомство с секретными техниками письменного перевода от ведущих специалистов-практиков немецкого языка
- Информацию, о которой не говорят в вузовском курсе обучения
- Общение в среде профессионалов высочайшего уровня
- Навыки автоматизации письменного перевода (практические занятия во время курса)
- Диплом о повышении квалификации
- Новые полезные знакомства
- Перспективы карьерного и материального роста

Уроков: 12

Цена: 20 000 RUR

Бессрочный

Курс технического перевода с английского языка на примере строительства газоперерабатывающего завода info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, руководители переводческих компаний, студенты / Просмотров: 88

Курс технического перевода с английского языка на примере строительства газоперерабатывающего заводаclose

Приветствуем Вас на курсе технического перевода с английского языка на примере строительства газоперерабатывающего завода!

Почему именно эта тема? Не секрет, что в России и в мире в целом сегодня тематика переработки газа, производства СПГ вышла на передний план. Реализуется сразу несколько крупномасштабных проектов (Ямал-СПГ, Амурский ГПЗ, Арктик СПГ-2 и другие).

Мы подумали, что умение ориентироваться в терминологии, владение техническими приемами перевода документов и переговоров станет вашим конкурентным преимуществом, и, возможно, поможет стать участником этих проектов или добиться повышения статуса.

Подход к обучению предполагает разнообразные задания на освоение терминологии, знакомство с этапами строительства и участниками процесса. К каждому уроку есть глоссарий терминов и поясняющая информация.

Автор курса — профессиональный переводчик английского языка, обладающий практическим опытом участия в проектах строительства нефтегазовых объектов, разработки месторождений, оснований для платформ и других проектах.

Выполните небольшое задание, чтобы проверить свои силы, получите обратную связь от преподавателя и приступайте к учебе!

Приглашаем вас пройти этот курс и добиться профессиональных успехов! Мы всегда готовы прийти на помощь и пройти этот путь вместе с вами.

Удачи, друзья!

Уроков: 10

Цена: 3 000 RUR

Бессрочный

Курс устного перевода с английского языка для работы в нефтегазовых и строительных проектах info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, руководители переводческих компаний, студенты / Просмотров: 105

Курс устного перевода с английского языка для работы в нефтегазовых и строительных проектахclose

Трехнедельный курс устного перевода и технического английского для работы в нефтегазовых и строительных проектах. К вашим услугам 15 часов занятий с преподавателем и еще столько же самостоятельной работы на современной, интерактивной онлайн-платформе.

Навык использования технической лексики на английском языке сегодня совершенно необходим любому специалисту, мечтающему сделать карьеру в нефтегазовой или строительной отрасли.

Хотя бы потому, что невозможно приставить к каждому человеку переводчика. Даже крупная компания не может себе это позволить.

Тем выше ценен переводчик, в арсенале которого есть навык восприятия на слух технической терминологии на одном языке и быстрого поиска эквивалента на другом.

Не секрет, что переводчики в указанных отраслях нередко зарабатывают на 30-40% выше коллег из других сфер деятельности.

Краткий учебный план:

  • Первая неделя. Знакомимся с требованиями. На первой неделе вы будете много слушать и чуть меньше переводить.
  • Вторая неделя. Наращиваем потенциал Вы работаете над более сложными ситуациями во время перевода. Учитесь делить высказывание на части, выделять самое важное.
  • Третья неделя. Оттачиваем мастерство. Пришла пора показать себя во всей красе.
  • Не менее 15 часов работы с онлайн-платформой и 15 часов работы с преподавателем

Уроков: 30

Цена: 10 000 RUR

Бессрочный

Общая техническая подготовка лингвистов-переводчиков info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, студенты / Просмотров: 1165

Общая техническая подготовка лингвистов-переводчиковclose

МАССОВЫЙ ОТКРЫТЫЙ ОНЛАЙН-КУРС «ОБЩАЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА ПЕРЕВОДЧИКОВ»

для студентов второго и более старших курсов

Технический перевод уже не первое десятилетие является наиболее востребованным продуктом отрасли. Но как студенту получить необходимые знания в предмете перевода, когда в технической сфере такое множество отраслей?
С курсом общей технической подготовки вы получите универсальные знания, которые будут широко востребованы при переводе практически любого технического текста — от авиастроения до ядерной энергетики! Теоретический материал подготовлен практикующими переводчиками, а иллюстрации, анимация и видео помогут вам разобраться в сложных на первый взгляд устройствах. С этими знаниями вы будете понимать элементарные для инженеров вещи и в ваших переводах уже не будет, как минимум, абсурдных смысловых ошибок.

Программа курса рассчитана на 72 часа
1. 30 теоретических статей (30 часов на изучение).
2. 30 автоматизированных упражнений на перевод, 30 000 знаков с пробелами (20-30 часов на выполнение).
3. Видеоразборы первых 10 упражнений (для английского языка).
4. Автоматизированные тесты в начале курса и в конце.
После выполнения заданий курса выдается электронный сертификат (pdf).

КУРС ПОЛНОСТЬЮ БЕСПЛАТНЫЙ!

  • Учите, где удобно! Материалы курса адаптированы для просмотра на мобильных устройствах.
  • Учите, когда удобно! Вы планируете работу с курсом самостоятельно.
  • Никаких скрытых условий — все действительно абсолютно бесплатно.

ДЛЯ ЗАПИСИ НА КУРС

1. Зайдите на сайт www.unitechbase.com
2. Создайте учетную запись в системе.
3. Войдите в курс «Общая техническая подготовка лингвистов-переводчиков».
4. В поле «Кодовое слово» введите unitech

Уроков: 30

Бесплатный

Бессрочный

Оборудование и процессы нефтепереработки info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, редакторы, студенты / Просмотров: 597

Оборудование и процессы нефтепереработкиclose

Массовый открытый онлайн-курс
«Оборудование и процессы нефтепереработки»

Курс предназначен для подготовки переводчиков английского языка к работе с документацией в области переработки нефти. Цель курса — сформировать представление об основных процессах переработки нефти на современном нефтеперерабатывающем заводе, о выпускаемых продуктах, об оборудовании и особенностях работы основных заводских установок. Вы получите базовые знания по нефтепереработке, которые станут прочным фундаментом для дальнейшего углубленного изучения данной тематики уже в ходе профессиональной деятельности.

Курс состоит из 27 уроков. Каждый урок содержит теоретическую статью на русском языке, вопросы для самоконтроля, небольшой текст для практики перевода с функцией самопроверки, контрольный тест. Программа курса предусматривает самостоятельное изучение материала.

Программа курса рассчитана на 108 часов. При успешном прохождении курса выдается подтверждающий сертификат.

Интересно? Не откладывайте на потом! В этом году этот курс является полностью бесплатным, включая выдачу электронного сертификата (pdf). Зарегистрируйтесь и проходите курс в комфортном для себя темпе.

Теоретическая часть курса:

  1. Что такое нефть. Путь нефти до НПЗ
  2. Углеводороды
  3. Процессы НПЗ
  4. Подготовка нефти к переработке
  5. Атмосферная перегонка
  6. Типы ректификационных колонн
  7. Вакуумная перегонка
  8. Каталитический крекинг
  9. Промышленные установки каталитического крекинга
  10. Катализаторы
  11. ГФУ
  12. Складское оборудование для хранения газа
  13. Алкилирование
  14. Каталитический риформинг
  15. Изомеризация
  16. Уменьшение количества остатка (термический крекинг, висбрекинг)
  17. Уменьшение количества остатка (коксование)
  18. Гидрокрекинг
  19. Компаундирование бензина
  20. Применение присадок
  21. Дистиллятные топлива
  22. Нефтяной битум и остаточные топлива
  23. Гидроочистка, производство серы
  24. Производство водорода
  25. Общие принципы устройства реакторов
  26. Теплообменное оборудование
  27. Технологические печи НПЗ

Уроков: 27

Бесплатный

Бессрочный

Правовые основы переводческой деятельности info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, редакторы, студенты / Просмотров: 650

Правовые основы переводческой деятельностиclose

Массовый открытый онлайн-курс
«Правовые основы переводческой деятельности»

В курсе подробно рассмотрено правовое регулирование двух основных форм профессиональной деятельности переводчика: штатной деятельности и фриланса. Пройдя курс студенты узнают:

1. Что лучше: штатная работа или фриланс?

2. Стоит ли регистрировать ИП и какой режим налогообложения выгоднее для переводчика и/или заказчика?

3. Как минимизировать риски неоплаты со стороны заказчика, правильно оформив договор?

4. Какие права возникают у переводчика на текст перевода и как эффективно защитить свои авторские права?

5. Какие обязанности и ответственность возникают у переводчика при выполнении официального перевода (на следствии, в суде или для нотариального удостоверения подписи переводчика)?

6. Как правильно оформить зарубежную поездку, получить вид на жительство и решить другие миграционные вопросы?

7. Как правильно оформить документы, направляемые за рубеж?

Курс «Правовые основы переводческой деятельности» включает 7 тем. Каждая тема состоит из лекции и теста по пройденному материалу. Для успешного прохождения курса и получения сертификата необходимо дать не менее 50% правильных ответов в каждом тесте.

Преимущества курса

а) курс является полностью бесплатным;

б) никто не регламентирует график обучения, Вы изучаете темы курса в удобное для Вас время и в удобном темпе;

в) после успешного завершения курса Вы сразу же получаете сертификат, не ожидая его отправки администраторами сайта;

г) разработчики готовы оказать поддержку и ответить на любые Ваши вопросы относительно курса в течение суток.

Начало обучения

Для начала обучения необходимо:

1. Войти в ИС Юнитех, введя логин и пароль, либо зарегистрироваться в системе, следуя подсказкам.

2. Войти в курс «Правовые основы переводческой деятельности».

3. В поле «Кодовое слово» ввести «ПО-1» без кавычек.

4. После входа в курс обязательно внимательно прочитать раздел «Информация о курсе», в котором подробно описан сам курс, порядок его прохождения и порядок получения сертификата.

Уроков: 7

Бесплатный

Бессрочный

Практикум по переводу с английского языка на русский (уровень 2) info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, редакторы, студенты / Просмотров: 467

Практикум по переводу с английского языка на русский (уровень 2)close

Practice makes perfect. Чтобы стать хорошим переводчиком, нужно перевести миллионы слов, совершить тысячи ошибок и получить сотни фидбэков. И хорошо, если от редактора, а не от рассерженного клиента. Теперь все это можно делать, не покидая зоны безопасности, — в тренировочном режиме под чутким руководством Наставника.

Для кого: для начинающих переводчиков с небольшим опытом, желающих повысить уровень квалификации или восстановить навыки после перерыва в практике.

Уровень подготовки: средний Языки: английский, русский

Расписание: понедельник, 19:00 мск

Продолжительность: Бессрочно, количество занятий выбираете вы

~~~~~~~~

Учимся

Анализировать
От правильно проведенного анализа текста качество перевода зависит чуть менее чем полностью. Увы, это этап, который большинство переводчиков по каким-то причинам игнорирует. Учимся анализировать текст, искать и фильтровать информацию, пользоваться подсказками.

Понимать
Невнятный и «мутный» текст перевода — признак того, что переводчик не понял текст оригинала. Учимся разбираться, что хотел сказать автор, кому он это хотел сказать и зачем. Вычленяем идею и цель текста, выстраиваем его структуру. Они нужны нам, чтобы построить свой перевод.

Переводить
Не слово словом, но смысл смыслом, как завещал Св. Иероним. Стройно и логично, в нужном стиле и регистре, не теряя (или не добавляя неуместных) красок, звуков, образов и эмоций. На языке понятном и доступном читателю. Так, чтобы только вы и ваш клиент знали, что это перевод.

 

*************************

Практикум построен на так называемых текстах общей тематики или неспециализированных текстах. Это про них любят говорить, что их перевод не требует специальной подготовки или особых знаний. Но простые, казалось бы, материалы об известных и понятных вам вещах на самом деле требуют внимательного к себе отношения и глубокого понимания предмета или явления, которое описывают. Вы не сможете корректно перевести даже рецепт омлета, если омлет вам всю жизнь готовит мама, а о таких вещах, как состав продуктов и их пищевая ценность, вам никогда не приходилось задумываться.

Решает здесь правильно выстроенный процесс перевода. А выстраивать его и доводить до автоматизма, конечно же, легче всего на текстах, которые не требуют полугодового исследования и изучения темы: посмотреть, как готовится омлет, можно на YouTube, узнать, чем полезны яйца, — из «Википедии». Стратегия и логика процесса, различные тактики, алгоритмы и подходы — все это, однажды выработанное и доведенное практикой до совершенства, позволит вам в дальнейшем работать в любой отрасли: хоть в нефтегазе, хоть в маркетинге.

Все тексты взяты из реальной практики.

********************

Подробности и запись

Страница мероприятия Vk (регулярно обновляется, можно найти полезные ссылки и материалы по курсу)

Страница мероприятия FB (регулярно обновляется, можно найти полезные ссылки и материалы по курсу)

Уроков: 15

Цена: 940 RUR

Бессрочный

Годичный курс с гарантией трудоустройства info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, редакторы / Просмотров: 471

Годичный курс с гарантией трудоустройстваclose

Друзья! Мы объявляем набор на курс профессиональной подготовки переводчиков. Обращаем ваше внимание, что прошедшим этот курс мы предоставляем 100% гарантию трудоустройства!

Обучение состоит из нашего базового курса и набора спецкурсов, которые вы проходите в течение года по мере запуска новых групп, после чего вам будет предложена штатная работа переводчика или редактора в нашей компании или в компании-партнере. За каждым студентом этого курса будет закреплен индивидуальный наставник. Студент будет проходить все нижеуказанные курсы обучения по варианту обучения «Эффективный» и будет получать обратную связь от преподавателей по всем вопросам.

Запись на курс проводится при условии успешного прохождения вступительного тестирования!

Обязательный минимум курсов для прослушивания включает:
Базовый курс (48 ак. ч.)
Юридический перевод (16 ак. ч.)
Основы медицины (18 ак. ч.)
Перевод в сфере IT (14 ак. ч.)
Военно-технический перевод, 1-я часть (16 ак. ч.)
Редактура (12 ак. ч.)
Введение в синхронный перевод (14 ак. ч.)
• 10 индивидуальных занятий с нашими преподавателями

Обязательные курсы могут быть изменены компанией в зависимости от роста или падения спроса на определенную тематику переводов.

Другие необходимые требования:
Переводческая практика в нашей компании под руководством редактора-наставника (от 50 страниц).
• По каждому курсу студент выполняет домашние задания и сдает завершающий экзамен.

Трудоустройство предоставляется всем закончившим курс кандидатам.

Стоимость курса: 70 тысяч рублей.

Что входит в стоимость?
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания, полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем сразу после лекции, независимо от присутствия на занятии), экзамен в конце курса, а также сертификат в электронном виде, высылаемый после обучения по почте.

Дополнительный бонус: вы можете бесплатно посещать любые другие наши курсы в формате «Вольнослушатель» на протяжении всего года.

Как можно записаться на курс с гарантией трудоустройства?
Чтобы записаться на курс с гарантией трудоустройства, нажмите на одну из кнопок «Записаться» или на эту ссылку и заполните заявку. Мы свяжемся с вами.

Уроков: 62

Цена: 70 000 RUR

Бессрочный