Подготовка переводчиков и повышение квалификации

  • keyboard_arrow_downИскать по названию
  • keyboard_arrow_downТип мероприятия
  • keyboard_arrow_downОрганизатор
  • keyboard_arrow_downЦелевая аудитория
  • keyboard_arrow_downТематика курса
  • keyboard_arrow_downК-во занятий

Прошедшие курсы

Курсов:
Повышение квалификации переводчиков английского языка "Особенности технического перевода" info_outline

Тип мероприятия: Очно / Целевая аудитория: переводчики, синхронисты, студенты / Просмотров: 1434

Повышение квалификации переводчиков английского языка «Особенности технического перевода»close

Что Вы узнаете на курсе:
- Требования к техническому переводу (к передаче смысла, к терминологии, общие требования)
- Перевод руководств по эксплуатации и Инструкций по монтажу различного оборудования (с разбором примеров)
- Программы для автоматизации технического перевода текста (грамотное использование программ и их специальные возможности)
- Принципы технической скорописи
- Перевод стандартов технической документации ASTM, DIN, ISO, ГОСТ и другая документация
- Вводная программа по устному переводу технической тематике
- Общие советы техническому переводчику от профессионалов отрасли

Уроков: 16

Цена: 25 000 RUR

Бессрочный

Инструменты и приемы в работе переводчика info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: менеджеры проектов, переводчики / Просмотров: 292

Инструменты и приемы в работе переводчикаclose

Модуль №1 — Работа переводчика

Модуль №2 — Проектное управление

Модуль №3 — Работа в MS Word и Fine Reader

Модуль №4 — Работа в программе Memsource

Уроков: 21

Цена: 15 000 RUR

Бессрочный

Повышение квалификации переводчиков немецкого языка "Курс письменного перевода" info_outline

Тип мероприятия: Очно / Целевая аудитория: переводчики, студенты / Просмотров: 1364

Повышение квалификации переводчиков немецкого языка «Курс письменного перевода»close

Что Вы узнаете на курсе:
- Познакомитесь с особенностями письменного перевода различных типов текстов 
(публицистика, деловая документация и переписка, презентационные и рекламные материалы, техническая документация и др.)
- Познакомитесь с нормами немецкого языка
- Раскроете навыки письменного перевода с русского языка на немецкий и с немецкого языка на русский текстов различной тематики.
- Разовьете навыки редактирования, получите критерии оценки качества письменного перевода
- Практические советы от профессиональных переводчиков, которые позволят вам адаптироваться на рынке переводческих услуг.
Вы приобретете: 
- Практические знания и навыки по письменному переводу 
- Знакомство с секретными техниками письменного перевода от ведущих специалистов-практиков немецкого языка
- Информацию, о которой не говорят в вузовском курсе обучения
- Общение в среде профессионалов высочайшего уровня
- Навыки автоматизации письменного перевода (практические занятия во время курса)
- Диплом о повышении квалификации
- Новые полезные знакомства
- Перспективы карьерного и материального роста

Уроков: 12

Цена: 20 000 RUR

Бессрочный

Практические аспекты устных и письменных переводов info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики / Просмотров: 307

Практические аспекты устных и письменных переводовclose

  • Четкость изложения мысли на родном языке; упражнения для развития навыков четкого и логического изложения, выделения ключевой информации.
  • Развитие объема оперативной памяти переводчика: мнемотехника. Упражнения по запоминанию и передаче информации при последовательном переводе с моделированием переводческих ситуаций.
  • Работа с прецизионной информацией, наращивание активного запаса частотной лексики (топонимика, лингвистические соответствия, фразеологизмы, клише и пр.)
  • Формирование навыков синтаксического развертывания и речевой компрессии. Жанры устного перевода. Специфика жанров устного перевода.
  • Практические занятия по устному переводу различных текстовых жанров: публичное выступление, диалог (деловые переговоры, интервью).
  • Типичные ошибки переводчика, выявление переводческих «ляпов» и их анализ.
  • Практикум по совершенствованию навыков последовательного перевода: память и самоконтроль.

Уроков: 72

Цена: 36 000 RUR

Бессрочный

Курс технического перевода с английского языка на примере строительства газоперерабатывающего завода info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, руководители переводческих компаний, студенты / Просмотров: 980

Курс технического перевода с английского языка на примере строительства газоперерабатывающего заводаclose

Приветствуем Вас на курсе технического перевода с английского языка на примере строительства газоперерабатывающего завода!

Почему именно эта тема? Не секрет, что в России и в мире в целом сегодня тематика переработки газа, производства СПГ вышла на передний план. Реализуется сразу несколько крупномасштабных проектов (Ямал-СПГ, Амурский ГПЗ, Арктик СПГ-2 и другие).

Мы подумали, что умение ориентироваться в терминологии, владение техническими приемами перевода документов и переговоров станет вашим конкурентным преимуществом, и, возможно, поможет стать участником этих проектов или добиться повышения статуса.

Подход к обучению предполагает разнообразные задания на освоение терминологии, знакомство с этапами строительства и участниками процесса. К каждому уроку есть глоссарий терминов и поясняющая информация.

Автор курса — профессиональный переводчик английского языка, обладающий практическим опытом участия в проектах строительства нефтегазовых объектов, разработки месторождений, оснований для платформ и других проектах.

Выполните небольшое задание, чтобы проверить свои силы, получите обратную связь от преподавателя и приступайте к учебе!

Приглашаем вас пройти этот курс и добиться профессиональных успехов! Мы всегда готовы прийти на помощь и пройти этот путь вместе с вами.

Удачи, друзья!

Уроков: 10

Цена: 3 000 RUR

Бессрочный

Медицинский перевод. Фармакология. info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики / Просмотров: 437

Медицинский перевод. Фармакология.close

  1. Перевод текстов фармакологической направленности
  2. Работа с терминологией

Уроков: 18

Цена: 9 000 RUR

Бессрочный

Курс устного перевода с английского языка для работы в нефтегазовых и строительных проектах info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, руководители переводческих компаний, студенты / Просмотров: 1171

Курс устного перевода с английского языка для работы в нефтегазовых и строительных проектахclose

Трехнедельный курс устного перевода и технического английского для работы в нефтегазовых и строительных проектах. К вашим услугам 15 часов занятий с преподавателем и еще столько же самостоятельной работы на современной, интерактивной онлайн-платформе.

Навык использования технической лексики на английском языке сегодня совершенно необходим любому специалисту, мечтающему сделать карьеру в нефтегазовой или строительной отрасли.

Хотя бы потому, что невозможно приставить к каждому человеку переводчика. Даже крупная компания не может себе это позволить.

Тем выше ценен переводчик, в арсенале которого есть навык восприятия на слух технической терминологии на одном языке и быстрого поиска эквивалента на другом.

Не секрет, что переводчики в указанных отраслях нередко зарабатывают на 30-40% выше коллег из других сфер деятельности.

Краткий учебный план:

  • Первая неделя. Знакомимся с требованиями. На первой неделе вы будете много слушать и чуть меньше переводить.
  • Вторая неделя. Наращиваем потенциал Вы работаете над более сложными ситуациями во время перевода. Учитесь делить высказывание на части, выделять самое важное.
  • Третья неделя. Оттачиваем мастерство. Пришла пора показать себя во всей красе.
  • Не менее 15 часов работы с онлайн-платформой и 15 часов работы с преподавателем

Уроков: 30

Цена: 10 000 RUR

Бессрочный

Практический курс последовательного перевода info_outline

Тип мероприятия: Очно / Целевая аудитория: переводчики / Просмотров: 512

Практический курс последовательного переводаclose

Курс обучения строится на 4 основных темах. В работу над каждой темой включены тексты для работы и упражнения на тренировку памяти и скорости реакции, а также развитие и активацию навыков:

  • компрессии,
  • перифраза,
  • работы с идиоматикой,
  • работы с прецизионной информацией.

Форматы текстов в каждом из разделов включают:

  • информационные сообщения,
  • протокольные тексты,
  • живые дискуссии и лекции,
  • интервью.

Материалы подобраны таким образом, чтобы слушатели могли на практике:

  • понять специфику каждого из предложенных форматов и научиться адаптироваться к ним;
  • поработать над своими презентационными навыками;
  • поработать с такими сложностями устного перевода, как перевод идиоматики, шуток и т.д.;
  • активировать словарный запас по ряду актуальных тем.

Уроков: 40

Цена: 21 000 RUR

Бессрочный

Мастер-класс: «Предпереводческий анализ текста» info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, редакторы, студенты / Просмотров: 316

Мастер-класс: «Предпереводческий анализ текста»close

Предпереводческий анализ текста — это первый и ГЛАВНЫЙ этап процесса перевода. И от того, насколько правильно и глубоко анализ проведен, зависит, получится перевод или нет.

Анализ позволяет понять текст на 100 %, выстроить стратегию перевода и избежать сразу нескольких видов переводческих ошибок: искажения смысла оригинала, нарушений логики текста, стилистических ошибок (если они вызваны непониманием цели и аудитории текста, но не неумением «стилизовать» свою речь).

Для кого: для всех, кто хоть раз, открыв полученный от клиента заказ, подумал: «И как это вообще переводить?!»

Уровень подготовки: любой

Языки: любой (на примере английского)

Ваш наставник: Эмма Каирова

Уроков: 1

Цена: 3 500 RUR

Начало: 03/07/2019

Управление проектами в локализации info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: Работники IT-индустрии в области локализации / Просмотров: 451

Управление проектами в локализацииclose

  • Переводческая компания Литерра приглашает пройти курс по управлению проектами в локализации всем, кто планирует работать в игровой индустрии и вести мультиязычные IT-проекты. Марина Ильиных, менеджер локализации в Playrix, подготовила лучшие кейсы и шестилетний опыт успешной работы для интенсивного курса длительностью 24 академических часа.

     

    За 24 часа слушатели изучат:

    • Чем локализация отличается от перевода;
    • Как делаются сайты, игры и ПО;
    • Как локализация влияет на успех продуктов;
    • Как организовать процесс локализации;
    • Где взять переводчиков;
    • Что такое YAML, JSON, XML и для чего это
    • нужно переводить;
    • Зачем на проекте глоссарий и как его сделать;
    • Как адаптировать продукты
    • для разных культур;
    • Как управлять геополитическими рисками.

    Кому полезен:

    • Проджект-менеджерам переводческих компаний.

    Узнаете, как разрабатываются сайты, игры и ПО, какие задачи компании-разработчики ставят перед собой, и как вы можете им помочь.

    • Менеджерам по локализации, сотрудникам маркетинга и штатным переводчикам.

    Узнаете, как подготовить ваш продукт к локализации и организовать процесс, как правильно и эффективно вывести ваш IT-продукт на международный рынок.

    • Для тех, кто хочет работать в IT-индустрии в области локализации.

    Разберетесь, как делаются продукты, и как грамотная локализация помогает продвигать их на новых рынках.

Уроков: 24

Цена: 15 000 RUR

Бессрочный