Переводческий спецназ: Последовательный перевод

location_on улица 8 Марта, 51, Екатеринбург, Россия

language http://treningi.perevodural.ru/services/perevodcheskij-spetsnaz-posledovatelnyj-perevod/

Просмотров: 764

updateОбновлено: 30 / 10 / 2020

sendОтправлено: 0 заявок

playlist_addВ календарь

school Основная информация

Начало занятий: 23/11/2020

Часовой пояс: (UTC+06:00) Алматы, Екатеринбург

Окончание: 27/11/2020

Цена: 20 000 RUR

К-во уроков: 5

Тип мероприятия: Онлайн

Организатор: Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков

Телефон: 8 (992) 026-26-13

subject О курсе

Тематика курса: , , , , , , , , , , ,

Целевая аудитория: , , ,

ВАС ЖДЕТ:

Разбор реальных ситуаций устного перевода

Много практической работы

Обратная связь и рекомендации по дальнейшему профессиональному развитию

 

НА ТРЕНИНГЕ ВЫ:

① Поймете специфику устного перевода, узнаете, чем отличаются разные виды устного перевода (во время фуршетов и застолий, бизнес переговоров, пуско-наладки оборудования и др.), поймете, что допустимо, а что нет в том или ином случае и узнаете требования протокола к работе переводчика.

② Разберетесь со спецификой удаленного устного перевода и узнаете, на что нужно обратить внимание при работе в формате онлайн.

③ Разберете основные сложности перевода и узнаете, что делать, если у спикера плохая дикция, акцент, высокий темп речи, неоконченные фразы и перескакивание с мысли на мысль, проработаете практические примеры и найдете пути решения.

④ Отточите звучание вашего голоса, дыхание, темп, тон и интонации, а также поработаете над восприятием информации на слух.

⑤ Улучшите свои «мягкие» и презентационные навыки, узнаете, чего от нас ожидают клиенты и что для них важно, какие вопросы стоить задать клиенту перед работой, рабочие нормы и переработки,  узнаете, как работать с трудными клиентами, разрешать конфликты и недоразумения, и что делать в случае форс-мажора.

⑥ Освоите мнемотехники, помогающие запоминать и держать в голове большие блоки информации, выработаете концентрацию и выносливость для долговременной работы.

⑦ Разберетесь с собственными страхами, научитесь управлять вниманием и фокусироваться на переводе и потребностях клиента, а не на себе и собственных переживаниях.

⑧ Потренируетесь работать с прецизионной информацией, сразу выделять и запоминать главное, видеть смысл высказывания и опускать ненужную информацию, научитесь правильно строить фразы, пользоваться компрессией и развертыванием.

⑨ Поймете, что такое коммуникативный аспект перевода и когда его нужно включать.

⑩ Выполните упражнения, моделирующие рабочую ситуацию, и разберете основные ошибки при переводе.

ОБЩАЯ ДЛИТЕЛЬНОСТЬ ПРОГРАММЫ – 20 ЧАСОВ

 

УНИКАЛЬНАЯ ПРОГРАММА

Живая интерактивная форма, преподаватель отвечает на вопросы, практикует со слушателями перевод и дает домашнее задание. Разбор домашнего перевода – это не просто оценка вашей работы. Преподаватель укажет на недочеты, подчеркнет ваши сильные и слабые стороны и снабдит работу комментариями, показывая, что у вас получается хорошо, а над чем еще стоит поработать.

СЕРТИФИКАТ О ПРОХОЖДЕНИИ

После прохождения тренинга каждому участнику выдается сертификат. Курс тренингов «Переводческий спецназ» является зарегистрированным товарным знаком.

МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

На протяжении тренинга вы соберете большое количество материалов, которые сможете использовать для закрепления полученных знаний и дальнейшего профессионального развития.

 

Любые вопросы или заявки вы можете отправлять на почту school@perevodural.ru

или звонить по телефону +7-992-026-26-13 или +7 (343) 237-03-37

account_circle Докладчики

Кислова Елена Анатольевна

Переводчик, учредитель «Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков», региональный представитель Нидерландской программы сотрудничества в области управления PUM (1995-2010). Имеет многолетний опыт устной работы на уровне послов и министров Великобритании, Нидерландов, Швейцарии, конгресса США и др. и внушительный стаж бизнес-консультирования. Автор и ведущая тренингов профессиональной подготовки. Организатор Translation Forum Russia.

Комментарии

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *