Мастер-класс "Ошибки в техническом переводе: кто виноват и что делать?"

language http://apschool.ru/oshibki-v-tehnicheskom-perevode-kto-vinovat-i-chto-delat/

Просмотров: 239

updateОбновлено: 02 / 04 / 2018

sendОтправлено: You do not have sufficient permissions to access this data. заявок

playlist_addВ календарь

school Основная информация

Начало занятий: 26/04/2018

Время: 19:00

Часовой пояс: (UTC+04:00) Москва

Окончание: 26/04/2018

Цена: 2 200 RUR

К-во уроков: 1

Тип мероприятия: Онлайн

Организатор: Школа отраслевых переводчиков "Альянс Про"

Телефон: +7 (3822) 22-04-66

subject О курсе

Тематика курса: , , , , ,

Целевая аудитория: , , , , , ,

@Уже 10 лет перевожу разную техническую документацию, а расценки падают?@
– жалуются на форумах переводчики.

У этой истории, как у медали, две стороны: с одной, переводчики, годами работающие в офисе и из дома, со средней зарплатой 30 000 руб./мес. (по данным https://russia.trud.com за 2017 г.). С другой стороны, заказчики, готовые платить за качество, но в вечных поисках толковых специалистов.

И вот вопрос: как переводчику преодолеть потолок в развитии и привлечь такого заказчика?

Ответ прост: прийти на мастер-класс и за 3 часа получить многолетний концентрат знаний и опыта.

Записывайтесь на мастер-класс сегодня, и уже завтра ценность Вашего перевода станет в 4-5 раз выше.

  1. Для технических переводчиков, работающих в языковых парах En-Ru, Ru-En
  2. Научитесь избегать 95% ошибок перевода, не делая новых.
  3. Изучите опыт коллег и, наконец, узнаете, почему неверно писать “technological process”.

account_circle Докладчики

Дмитрий Троицкий

Дмитрий Троицкий

к.т.н., доцент, инженер, программист, специалист по CAD/CAM/CAE-системам, автор более 200 научных публикаций.

Кроме этого, Дмитрий:

преподает в школе для переводчиков Альянс Про,
является постоянным докладчиком на TFR,
руководит специализированным агентством переводов и разработки софта TTS (входит в Top-100 по рейтингу Дранча),
ведущий специалист отдела переводов «Энергоатомпроект».

Татьяна Швец

Татьяна Швец

кандидат наук, устный и письменный переводчик, автор 3 учебных пособий и учебника по военно-техническому переводу, преподаватель 2-ступенчатого курса вебинаров по ВТП в школе перевода LinguaContact,

Кроме этого, Татьяна:

автор более 30 научно-методических статей по вопросам преподавания иностранных языков и перевода,
постоянный спикер TFR, ЛШП и ЗШП СПР,
член Ассоциации преподавателей перевода.

 Артур Поколодный

Артур Поколодный

специалист по электронике и акустике, программист.

Помимо этого, Артур:

является директором по разработке софта в агентстве TTS,
занимается техническими переводами,
один из ведущих российских разработчиков софта.

?>

Комментарии Facebook

Комментарии Wordpress

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *