Основы военно-технического перевода 1
language http://translator-school.com/ru/osnovy-voenno-texnicheskogo-perevoda
Просмотров: 1302
updateОбновлено: 02 / 04 / 2018
sendОтправлено: 0 заявок
school Основная информация
Начало занятий: Бессрочный
Часовой пояс: (UTC+04:00) Москва
Цена: 3 000 RUR
К-во уроков: 8
Тип мероприятия: Онлайн
Организатор: Курсы повышения квалификации переводчиков "ЛингваКонтакт"
Телефон: +79051425928
subject О курсе
Тематика курса: военно-технический перевод
Целевая аудитория: переводчики, редакторы
В последнее время военная лексика все больше вмешивается в нашу повседневную действительность, а востребованность военно-технических переводчиков стремительно растет. Специалисты в этой сфере работают на военно-технических выставках, помогают продвигать отечественное вооружение на зарубежный рынок, переводят всевозможную документацию, а также привлекаются в качестве консультантов (например, при переводе различных книг и фильмов, где присутствует военная лексика и современный военный сленг). Военный дискурс постепенно проникает даже в сферу рекламы, где не так давно ему совсем не было места.
Подробнее о том, как меняется язык, как он реагирует на нашу повседневную жизнь и на политическую обстановку в мире, смотрите в кратком интервью с Татьяной Швец, преподавателем курса «Основы военно-технического перевода».
Для кого этот курс?
Начинающие и практикующие переводчики, желающие получить, систематизировать и/или дополнить свои знания в области военно-технического перевода.
Расписание:
Дата начала – 4 ноября 2017.
Количество занятий – 8.
Периодичность занятий – 1 раз в неделю.
Дни и время – по субботам в 15:00.
Осенью 2016 года у нас прошел бесплатный вебинар по военно-техническому переводу, заявки на участие в котором подали более 300 человек. Мы поняли, что в этом виде перевода, при всей его востребованности, наблюдается огромная нехватка профессионалов, и мы готовы с радостью помочь коллегам развиваться в этом направлении.
Краткая программа курса:
1. Оборудование и амуниция. Организационно-штатная структура войск стран НАТО. Таблицы. Названия. Основное вооружение.
2. Военная авиация: классификация самолетов.
3. Военная авиация: классификация вертолетов.
4. Беспилотные летательные аппараты и дроны.
5. Классификация военно-морских судов. Основные типы авианосцев.
6. Радары, радарные станции и ракеты.
7. Танки, БТР и БМП.
8. Кибертерроризм и информационная безопасность.
С подробной программой можно ознакомиться здесь.
Особенности этого курса:
• В ходе каждого занятия обсуждаются особенности отраслевой терминологии: вариативность лексики, профильный сленг, появление новых терминов, расшифровка аббревиатур, предлагается глоссарий часто используемых терминов. Будут представлены основные сокращения по теме вебинара, а также приведены примеры самого свежего военного сленга.
• Акцентируется внимание на сложностях и ошибках перевода по данной тематике в языковой паре Eng-Ru.
• Кроме того, слушателям будет предложена работа по профильным русским и англоязычным инфографикам и схемам (все наглядные материалы будут высланы), предложено интерактивное задание на анализ неадаптированного текста с акцентом на выделенные в нем ключевые понятия и термины; будет проведена работа с видеоконтентом – актуальными на момент проведения вебинара новостными роликами по теме, неадаптированными видеосюжетами, содержащими переводческие трудности в лексике, акценте или скорости и особенностях речи.
В настоящий момент доступен самостоятельный вариант обучения. Стоимость 3000 рублей.
Внимание! Перед тем, как сделать платеж, ознакомьтесь со списком наших акций! |
Что входит в стоимость?
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания, полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем в течение суток после лекции, независимо от присутствия на занятии), экзамен в конце курса, а также сертификат в электронном виде, высылаемый после обучения по почте.
Как можно записаться на курс «Основы военно-технического перевода»?
Чтобы записаться на курс «Основы военно-технического перевода», нажмите на одну из кнопок «Записаться» или на эту ссылку и заполните заявку. Мы свяжемся с вами.
Отзывы участников:
Алексей Балынов: «Мне понравилось, как Татьяна Петровна подавала материал. И текст, и инфографики, и видео. Причём лексика из одной тематики далее встречалась в другой. Также перед занятиями мы получали материал для ознакомления, что помогало увереннее себя чувствовать при обсуждении новой темы. Не понравилось, что так всё быстро закончилось, хотелось бы продвинутый курс :)».
Сергей Савельев: «Очень полезный и сбалансированный курс. Для новичков это отличный шанс получить общее представление о тематике и расширить кругозор, а это для переводчика не самое последнее дело. Для профессионалов – неплохая возможность проверить себя, а если долго не работал в теме, то еще и «сверить часы»».
Екатерина Котлова: «Курс был отличным, интересным и очень информативным для меня, как человека, не связанного с темой, но ею интересующегося. Работа с преподавателем порадовала точностью и детальностью комментариев, а также возможностью проработать ошибки».
См. также:
Подробнее о преподавателе
Наше интервью с Татьяной Швец
Подробная программа курса
Основы военно-технического перевода II
Часто задаваемые вопросы
Комментарии