Мастер-класс: «Прагматическая адаптация при переводе: локализация, транскреация и другие виды переводческой ‘отсебятины’»
language https://protranslation.ru/project/pragmatics/
Просмотров: 518
updateОбновлено: 10 / 09 / 2020
sendОтправлено: 3 заявки
school Основная информация
Начало занятий: 25/10/2020
Время: 11:30
Часовой пояс: (UTC+04:00) Москва
Окончание: 25/10/2020
Цена: 2 990 RUR
К-во уроков: 1
Тип мероприятия: Онлайн
Организатор: PROtranslation: наставнический проект для переводчиков
subject О курсе
Тематика курса: грамотность, организация переводческой деятельности, постредакция, практика перевода, теория перевода
Целевая аудитория: переводчики, студенты
Тварь ли я дрожащая или право имею вмешаться в текст оригинала не только в части лексики и грамматики, но и в части смысла? Смогу ли я «переступить автора» или не смогу? Многие переводчики убеждены (спасибо афоризмам), что перевод — это всегда выбор между смыслом, гладкостью слога и автором. Вопрос только, чем жертвовать.
Однако при такой постановке вопроса при принятии переводческого решения никак не учитываются два ключевых параметра — цель перевода и его аудитория. А ведь именно они и определяют необходимость «жертв» и прочих преобразований текста при переводе. А как следствие — качество самого перевода
Для кого: для всех, кто хоть раз делал непростой выбор: изменить автору или отказать клиенту
Уровень подготовки: любой
Языки: любой (на примере английского)
Ваш наставник: Эмма Каирова
account_circle Докладчики

Каирова Эмма
11 лет опыта в переводе, редактировании и управлении проектами
Образование: Лингвист, переводчик; Издательский менеджмент
Языки: английский, немецкий, русский
Специализация: литературный перевод и редактирование, реклама и маркетинг, бизнес и финансы
Член ассоциации преподавателей перевода; Член Союза переводчиков России (СПР) — Секция гуманитарного перевода и перевода для СМИ, и Международной федерации переводчиков (FIT-IFT)
Создатель и директор проекта PROtranslation (ООО «Протранслейшн»), Гура перевода, создатель и главный администратор крупнейшего в рунете отраслевого сообщества «Я — переводчик»
Комментарии