Практические аспекты устных и письменных переводов

language https://translationrating.ru/

Просмотров: 162

updateОбновлено: 14 / 01 / 2020

sendОтправлено: 0 заявок

school Основная информация

Начало занятий: Бессрочный

Часовой пояс: (UTC+04:00) Москва

Цена: 36 000 RUR

К-во уроков: 72

Тип мероприятия: Онлайн

Организатор: Переводческая компания Литерра

Телефон: 8 (812) 331-27-77

subject О курсе

Тематика курса: , , ,

Целевая аудитория:

  • Четкость изложения мысли на родном языке; упражнения для развития навыков четкого и логического изложения, выделения ключевой информации.
  • Развитие объема оперативной памяти переводчика: мнемотехника. Упражнения по запоминанию и передаче информации при последовательном переводе с моделированием переводческих ситуаций.
  • Работа с прецизионной информацией, наращивание активного запаса частотной лексики (топонимика, лингвистические соответствия, фразеологизмы, клише и пр.)
  • Формирование навыков синтаксического развертывания и речевой компрессии. Жанры устного перевода. Специфика жанров устного перевода.
  • Практические занятия по устному переводу различных текстовых жанров: публичное выступление, диалог (деловые переговоры, интервью).
  • Типичные ошибки переводчика, выявление переводческих «ляпов» и их анализ.
  • Практикум по совершенствованию навыков последовательного перевода: память и самоконтроль.

account_circle Докладчики

Шилова Ольга

Устный и письменный переводчик английского языка.
В 2003 году закончила филологический факультет в РГПУ им. А.И. Герцена по специальности «Преподаватель русского и английского языков». С 2005 по 2007 год прошла программу «Устный последовательный и синхронный перевод, письменный перевод (английский язык)» в Санкт-Петербургском Центре переводоведения им. А. В. Федорова на базе филологического факультета СПбГУ.

Комментарии

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *