Онлайн курс Андрея Фалалеева по синхронному переводу с английского на русский язык: Модуль 1 и 2

language http://treningi.perevodural.ru/

Просмотров: 252

updateОбновлено: 19 / 06 / 2020

sendОтправлено: 0 заявок

playlist_addВ календарь

school Основная информация

Начало занятий: 20/07/2020

Часовой пояс: (UTC+04:00) Москва

Окончание: 31/07/2020

Цена: 30 000 RUR

К-во уроков: 10

Тип мероприятия: Онлайн

Организатор: Бизнес-бюро Ассоциации переводчиков

Телефон: +7 (912) 669 28 15

subject О курсе

Тематика курса: , , , , , , , , , , ,

Целевая аудитория: , ,

Приглашаем на онлайн курс Андрея Фалалеева по синхронному переводу с английского на русский язык! Он пройдет на платформе Zoom с 20 по 31 июля 2020 г.

Обучение будет проходить по двум модулям:

Курс по синхронному переводу с английского на русский язык «Модуль 1»
Курс по синхронному переводу с английского на русский язык «Модуль 2»

(на 2-й модуль приглашаются слушатели, которые ранее прошли 1-й модуль).

Цель первого модуля курса — привить слушателям умение анализировать информацию, поступающую в наушники во время синхронного перевода, делить ее на три категории по степени важности (высокую, среднюю и низкую), а также переводить длинные английский фразы со сложными конструкциями короткими и понятными фразами по-русски.

Цель второго модуля — привить слушателям умение с первой же фразы выступающего прогнозировать, по которой из двух основных моделей он построит свое выступление: «от общего к частному» или «маятник» (то есть от одного «полюса» к другому). Каждый «полюс», в самом первом приближении, это один из двух антонимов, услышав который, мы сможем быстро определить отношение к нему выступающего: положительное (то есть знак «плюс») или отрицательное (знак «минус»). Так мы выявляем позицию выступающего по той или иной теме или вопросу. После этого определяем каждое следующее высказывание либо как тезис, либо как подкрепляющие его аргументы.

account_circle Докладчики

Андрей Фалалеев

Андрей Фалалеев

Профессор Монтерейской школы переводчиков, один из самых известных переводчиков-синхронистов в мире!
Более 30 лет работы переводчиком конференций, в среднем, по 150 дней в году.
Работал с Президентами США Фордом, Картером, Бушем-старшим, Рейганом, Клинтоном; с Президентом СССР Горбачевым, Президентами РФ Ельциным и Путиным.
Работал на Олимпийских играх в Лос-Анджелесе, Калгари, Атланте, Нагано, Сиднее, Солт-Лейк Сити, Пекине, Ванкувере, Лондоне и Рио-де-Жанейро.

Комментарии

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *