Практикум по переводу с немецкого языка на русский (уровень 2)

language https://protranslation.ru/project/deurus2/

Просмотров: 198

updateОбновлено: 16 / 02 / 2021

sendОтправлено: 0 заявок

school Основная информация

Начало занятий: Бессрочный

Время: 19:00

Часовой пояс: (UTC+04:00) Москва

Цена: 26 100 RUR

К-во уроков: 15

Тип мероприятия: Онлайн

Организатор: PROtranslation: наставнический проект для переводчиков

subject О курсе

Тематика курса: , ,

Целевая аудитория: , , ,

Как из начинающего переводчика стать хорошим? Ответ один — практика, практика и еще раз практика. Придется набить немало шишек и получить множество гневных комментариев от редакторов и клиентов, прежде чем вы научитесь выдавать качественный и достойный результат. Но есть и другой путь. На нашем практикуме по переводу с немецкого языка на русский вы сможете повысить свой уровень в безопасном режиме и под руководством Наставника, всегда готового прийти на помощь.

Для кого: для переводчиков, окончивших базовый курс (или подтвердивших соответствующий уровень) и желающих развивать свои переводческие компетенции

Уровень подготовки: средний      Языки: немецкий, русский

Вступительный тест: обязателен

 

Чему учимся?

Анализировать

От правильно проведенного анализа текста качество перевода зависит чуть менее чем полностью. Увы, это этап, который большинство переводчиков по каким-то причинам игнорирует. Учимся анализировать текст, искать и фильтровать информацию, пользоваться подсказками.

Понимать

Невнятный и «мутный» текст перевода — признак того, что переводчик не понял текст оригинала. Учимся разбираться, что хотел сказать автор, кому он это хотел сказать и зачем. Вычленяем идею и цель текста, выстраиваем его структуру. Они нужны нам, чтобы построить свой перевод.

Переводить

Не слово словом, но смысл смыслом, как завещал Св. Иероним. Стройно и логично, в нужном стиле и регистре, не теряя (или не добавляя неуместных) красок, звуков, образов и эмоций. На языке понятном и доступном читателю. Так, чтобы только вы и ваш клиент знали, что это перевод.

account_circle Докладчики

Римма Храбрых

Римма Храбрых

Более 10 лет опыта работы переводчиком и редактором

Образование: лингвист-преподаватель (немецкий и английский языки)

Языки: немецкий, английский, русский

Специализация: технический перевод на всех стадиях производства, b2b- и b2c-коммуникации, экология и возобновляемые источники энергии

Опыт работы: в рамках сотрудничества с крупными российскими и зарубежными бюро переводов участие в переводческих проектах, заказчиками которых выступали ведущие мировые компании:

транснациональная энергетическая компания; международная компания, специализирующаяся в проектировании, строительстве и управлении проектами в энергетической отрасли; мировой лидер по разработке и лицензированию собственных технологий в производстве синтез-газа и удобрений; международная группа высокотехнологичных машиностроительных компаний и др.

Комментарии

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *