Подготовка переводчиков и повышение квалификации

  • keyboard_arrow_downИскать по названию
  • keyboard_arrow_downТип мероприятия
  • keyboard_arrow_downОрганизатор
  • keyboard_arrow_downЦелевая аудитория
  • keyboard_arrow_downТематика курса
  • keyboard_arrow_downК-во занятий

Прошедшие курсы

Курсов:
Медицинский перевод info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, редакторы / Просмотров: 771

Медицинский переводclose

Медицинский перевод — специфичная и тонкая сфера лингвистики. Медицинская тематика требует от переводчиков особенных, глубоких знаний и точности в интерпретации оригинала. В медицинской среде есть общая терминология, однако термины в разных языках могут существенно разниться по значению. На курсе «Медицинский перевод» можно научиться переводить или углубиться в различные тематики. В него включены самые «ходовые» из них: клинические исследования, доказательная медицина, кардиология, онкология, сахарный диабет.

Программа курса:

  • Занятие 1: «Источники терминологии. Как научиться переводить документацию по клиническим исследованиям?»
  • Занятие 2. «Кардиология. Строение сердечно-сосудистой системы. Основные заболевания сердца и сосудов. АГ»
  • Занятие 3. «Патофизиология ХСН. Классификация. Лекарственная терапия».
  • Занятие 4. «ИБС. Патофизиология. Осложнения. Лечение».
  • Занятие 5. «Дислипидемия. Виды липидов. Лечение дислипидемии. Статины: зачем, кому и когда?».
  • Занятие 6. «Сахарный диабет: патогенез, виды СД, лечение. Dolce vita и «сахарная болезнь» — есть ли связь?».
  • Занятие 7. «Инсульты: ТИА, ПНМК, ОНМК? А как сказать то же самое на английском?».
  • Занятие 8. «Пути введения лекарственных средств. Что за зверь такой — инфузомат?».
  • Занятие 9. «Онкология Карцинома, канцерома, рак, злокачественная опухоль — и все это cancer?».
  • Занятие 10. Анализ экзаменационного задания.

Уроков: 10

Цена: 10 000 RUR

Бессрочный

Основы фармацевтического перевода info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, редакторы / Просмотров: 126

Основы фармацевтического переводаclose

Во всем мире ежедневно появляются лекарственные препараты, и сделать их доступными для людей со всего мира — задача для медицинского переводчика. Ошибки здесь недопустимы, именно поэтому лингвисту так важно получить узкоспециализированные знания в этой сфере.

Участники курса «Основы фармацевтического перевода» ознакомятся со всеми основными понятиями данной тематики, узнают, как переводить описание методик испытаний, и что такое валидация методик. Преподаватель курса научит правильно искать информацию и читать хроматограммы, разбираться в нюансах производства, упаковки и мерах контроля лекарственных препаратов.

Программа курса:

  • Занятие 1. «ФЗ об обращении лекарственных средств. Основные понятия (ЛП, ЛС, АФС, МНН). Лекарственные формы, формы выпуска ЛП. Инструкции по применению ЛП».
  • Занятие 2. «Регистрация ЛП и АФС. Регистрационное досье».
  • Занятие 3. «Контроль качества лекарственных средств. Спецификации. Испытания ЛП и АФС».
  • Занятие 4. «Аналитические методики. Отличия метода и методики. Описание методик. Стандартные образцы. Типы растворов».
  • Занятие 5. «Хроматография. Типы хроматографии. Основные понятия. Условия хроматографирования. Перевод формул и хроматограмм».
  • Занятие 6. «ЯМР, основные понятия. Испытание «Растворение». Испытания стабильности».
  • Занятие 7. «ТСХ. Валидация аналитических методик».
  • Занятие 8. «Производство ЛП. Состав ЛП. Типы лекарственных форм и особенности их производства. Валидация процесса производства».
  • Занятие 9. «Квалификация процесса производства. Асептическое производство. Упаковка ЛП». Экзамен.
  • Занятие 10. «Работа в Smartcat. Основные требования к оформлению текста». Анализ результатов экзамена.

Уроков: 10

Цена: 10 000 RUR

Бессрочный

Годичный курс с гарантией трудоустройства info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, редакторы / Просмотров: 1285

Годичный курс с гарантией трудоустройстваclose

Друзья! Мы объявляем набор на курс профессиональной подготовки переводчиков. Обращаем ваше внимание, что прошедшим этот курс мы предоставляем 100% гарантию трудоустройства!

Обучение состоит из нашего базового курса и набора спецкурсов, которые вы проходите в течение года по мере запуска новых групп, после чего вам будет предложена штатная работа переводчика или редактора в нашей компании или в компании-партнере. За каждым студентом этого курса будет закреплен индивидуальный наставник. Студент будет проходить все нижеуказанные курсы обучения по варианту обучения «Эффективный» и будет получать обратную связь от преподавателей по всем вопросам.

Запись на курс проводится при условии успешного прохождения вступительного тестирования!

Обязательный минимум курсов для прослушивания включает:
Базовый курс (48 ак. ч.)
Юридический перевод (16 ак. ч.)
Основы медицины (18 ак. ч.)
Перевод в сфере IT (14 ак. ч.)
Военно-технический перевод, 1-я часть (16 ак. ч.)
Редактура (12 ак. ч.)
Введение в синхронный перевод (14 ак. ч.)
• 10 индивидуальных занятий с нашими преподавателями

Обязательные курсы могут быть изменены компанией в зависимости от роста или падения спроса на определенную тематику переводов.

Другие необходимые требования:
Переводческая практика в нашей компании под руководством редактора-наставника (от 50 страниц).
• По каждому курсу студент выполняет домашние задания и сдает завершающий экзамен.

Трудоустройство предоставляется всем закончившим курс кандидатам.

Стоимость курса: 70 тысяч рублей.

Что входит в стоимость?
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания, полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем сразу после лекции, независимо от присутствия на занятии), экзамен в конце курса, а также сертификат в электронном виде, высылаемый после обучения по почте.

Дополнительный бонус: вы можете бесплатно посещать любые другие наши курсы в формате «Вольнослушатель» на протяжении всего года.

Как можно записаться на курс с гарантией трудоустройства?
Чтобы записаться на курс с гарантией трудоустройства, нажмите на одну из кнопок «Записаться» или на эту ссылку и заполните заявку. Мы свяжемся с вами.

Уроков: 62

Цена: 70 000 RUR

Бессрочный

Переводческий спецназ info_outline

Тип мероприятия: Очно / Целевая аудитория: переводчики, руководители переводческих компаний, студенты / Просмотров: 515

Переводческий спецназclose

Тренинг содержит практические задания по отработке переводческой реакции и приемов передачи смысла высказывания на ПЯ в режиме устного последовательного перевода. По содержанию задания имитируют реальную рабочую ситуацию и сочетаются с психологическими приемами и техниками, необходимыми для управления ситуацией в различных условиях устного перевода (в частности, работа со стрессом и страхом).

Основные блоки:

  1. Управление своим психоэмоциональным состоянием: приемы саморегуляции переводчика. Тренировка в практических упражнениях. Проработка реальных ситуаций последовательного перевода (в т.ч. внештатных, экстренных). Упражнения, моделирующие рабочую ситуацию.
  1. Перевод безэквивалентной лексики. Тренировка и отработка переводческих трансформаций в условиях устного перевода.
  1. Отработка приемов компрессии без потери смысла в устном переводе.
  1. Отработка (на уровне бессознательной компетенции) приемов концентрации внимания и выносливости для долговременной работы на устном переводе, стрессоустойчивости, развития оперативной памяти в сочетании с упражнениями по развитию речи.
  1. Работа со страхами, волнением. Конструктивные способы снятия стресса. Составление индивидуальной программы стресс-профилактики.

 

Начало занятий в 10.00, окончание в 18.00.

 

Уроков: 2

Цена: 10 000 RUR

Начало: 14/04/2018

Экспертный практикум по медицинскому переводу info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: менеджеры продаж, менеджеры проектов, переводчики, студенты / Просмотров: 574

Экспертный практикум по медицинскому переводуclose

Это углубленный курс по самым “горячим” темам — кардиологии и онкологии (терминология, стиль, шаблоны документов). Вы сможете задать “больные” вопросы приглашенным экспертам, получить доходчивые разъяснения из первых рук и профессиональную оценку вашего перевода. С такой поддержкой не страшно замахнуться и на перевод Ru-En.

  1. «Живые» консультации с отраслевыми экспертами.
  2. Много практики под руководством опытного наставника.
  3. Глубокое погружение в основные тематики.
  4. Сертификаты по результатам экзамена и трудоустройство отличникам.

Уроков: 8

Цена: 14 000 RUR

Начало: 07/05/2018

Медицинский перевод info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, студенты / Просмотров: 569

Медицинский переводclose

В курс включены самые «горячие» медицинские тематики: клинические исследования, доказательная медицина, кардиология, онкология, диабет, надлежащие практики, а на «сладкое» — фармкомпании.

  1. Наработка навыков поиска терминологии.
  2. Интересные «живые» тексты из практики.
  3. Самые «горячие» медицинские тематики.
  4. Помощь с трудоустройством отличникам.

 

Уроков: 8

Цена: 10 000 RUR

Начало: 02/04/2018