Подготовка переводчиков и повышение квалификации
-
keyboard_arrow_downИскать по названию
-
keyboard_arrow_downТип мероприятия
-
keyboard_arrow_downОрганизатор
-
keyboard_arrow_downЦелевая аудитория
-
keyboard_arrow_downТематика курса
-
keyboard_arrow_downК-во занятий
Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, редакторы / Просмотров: 771
Медицинский перевод — специфичная и тонкая сфера лингвистики. Медицинская тематика требует от переводчиков особенных, глубоких знаний и точности в интерпретации оригинала. В медицинской среде есть общая терминология, однако термины в разных языках могут существенно разниться по значению. На курсе «Медицинский перевод» можно научиться переводить или углубиться в различные тематики. В него включены самые «ходовые» из них: клинические исследования, доказательная медицина, кардиология, онкология, сахарный диабет.
Программа курса:
- Занятие 1: «Источники терминологии. Как научиться переводить документацию по клиническим исследованиям?»
- Занятие 2. «Кардиология. Строение сердечно-сосудистой системы. Основные заболевания сердца и сосудов. АГ»
- Занятие 3. «Патофизиология ХСН. Классификация. Лекарственная терапия».
- Занятие 4. «ИБС. Патофизиология. Осложнения. Лечение».
- Занятие 5. «Дислипидемия. Виды липидов. Лечение дислипидемии. Статины: зачем, кому и когда?».
- Занятие 6. «Сахарный диабет: патогенез, виды СД, лечение. Dolce vita и «сахарная болезнь» — есть ли связь?».
- Занятие 7. «Инсульты: ТИА, ПНМК, ОНМК? А как сказать то же самое на английском?».
- Занятие 8. «Пути введения лекарственных средств. Что за зверь такой — инфузомат?».
- Занятие 9. «Онкология Карцинома, канцерома, рак, злокачественная опухоль — и все это cancer?».
- Занятие 10. Анализ экзаменационного задания.
Уроков: 10
Цена: 10 000 RUR
Бессрочный
Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, редакторы / Просмотров: 126
Во всем мире ежедневно появляются лекарственные препараты, и сделать их доступными для людей со всего мира — задача для медицинского переводчика. Ошибки здесь недопустимы, именно поэтому лингвисту так важно получить узкоспециализированные знания в этой сфере.
Участники курса «Основы фармацевтического перевода» ознакомятся со всеми основными понятиями данной тематики, узнают, как переводить описание методик испытаний, и что такое валидация методик. Преподаватель курса научит правильно искать информацию и читать хроматограммы, разбираться в нюансах производства, упаковки и мерах контроля лекарственных препаратов.
Программа курса:
- Занятие 1. «ФЗ об обращении лекарственных средств. Основные понятия (ЛП, ЛС, АФС, МНН). Лекарственные формы, формы выпуска ЛП. Инструкции по применению ЛП».
- Занятие 2. «Регистрация ЛП и АФС. Регистрационное досье».
- Занятие 3. «Контроль качества лекарственных средств. Спецификации. Испытания ЛП и АФС».
- Занятие 4. «Аналитические методики. Отличия метода и методики. Описание методик. Стандартные образцы. Типы растворов».
- Занятие 5. «Хроматография. Типы хроматографии. Основные понятия. Условия хроматографирования. Перевод формул и хроматограмм».
- Занятие 6. «ЯМР, основные понятия. Испытание «Растворение». Испытания стабильности».
- Занятие 7. «ТСХ. Валидация аналитических методик».
- Занятие 8. «Производство ЛП. Состав ЛП. Типы лекарственных форм и особенности их производства. Валидация процесса производства».
- Занятие 9. «Квалификация процесса производства. Асептическое производство. Упаковка ЛП». Экзамен.
- Занятие 10. «Работа в Smartcat. Основные требования к оформлению текста». Анализ результатов экзамена.
Уроков: 10
Цена: 10 000 RUR
Бессрочный
Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, редакторы / Просмотров: 1285
Друзья! Мы объявляем набор на курс профессиональной подготовки переводчиков. Обращаем ваше внимание, что прошедшим этот курс мы предоставляем 100% гарантию трудоустройства!
Обучение состоит из нашего базового курса и набора спецкурсов, которые вы проходите в течение года по мере запуска новых групп, после чего вам будет предложена штатная работа переводчика или редактора в нашей компании или в компании-партнере. За каждым студентом этого курса будет закреплен индивидуальный наставник. Студент будет проходить все нижеуказанные курсы обучения по варианту обучения «Эффективный» и будет получать обратную связь от преподавателей по всем вопросам.
Запись на курс проводится при условии успешного прохождения вступительного тестирования!
Обязательный минимум курсов для прослушивания включает:
• Базовый курс (48 ак. ч.)
• Юридический перевод (16 ак. ч.)
• Основы медицины (18 ак. ч.)
• Перевод в сфере IT (14 ак. ч.)
• Военно-технический перевод, 1-я часть (16 ак. ч.)
• Редактура (12 ак. ч.)
• Введение в синхронный перевод (14 ак. ч.)
• 10 индивидуальных занятий с нашими преподавателями
Обязательные курсы могут быть изменены компанией в зависимости от роста или падения спроса на определенную тематику переводов.
Другие необходимые требования:
• Переводческая практика в нашей компании под руководством редактора-наставника (от 50 страниц).
• По каждому курсу студент выполняет домашние задания и сдает завершающий экзамен.
Трудоустройство предоставляется всем закончившим курс кандидатам.
Стоимость курса: 70 тысяч рублей.
Что входит в стоимость?
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания, полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем сразу после лекции, независимо от присутствия на занятии), экзамен в конце курса, а также сертификат в электронном виде, высылаемый после обучения по почте.
Дополнительный бонус: вы можете бесплатно посещать любые другие наши курсы в формате «Вольнослушатель» на протяжении всего года.
Как можно записаться на курс с гарантией трудоустройства?
Чтобы записаться на курс с гарантией трудоустройства, нажмите на одну из кнопок «Записаться» или на эту ссылку и заполните заявку. Мы свяжемся с вами.
Уроков: 62
Цена: 70 000 RUR
Бессрочный
Тип мероприятия: Очно / Целевая аудитория: переводчики, руководители переводческих компаний, студенты / Просмотров: 515
Тренинг содержит практические задания по отработке переводческой реакции и приемов передачи смысла высказывания на ПЯ в режиме устного последовательного перевода. По содержанию задания имитируют реальную рабочую ситуацию и сочетаются с психологическими приемами и техниками, необходимыми для управления ситуацией в различных условиях устного перевода (в частности, работа со стрессом и страхом).
Основные блоки:
- Управление своим психоэмоциональным состоянием: приемы саморегуляции переводчика. Тренировка в практических упражнениях. Проработка реальных ситуаций последовательного перевода (в т.ч. внештатных, экстренных). Упражнения, моделирующие рабочую ситуацию.
- Перевод безэквивалентной лексики. Тренировка и отработка переводческих трансформаций в условиях устного перевода.
- Отработка приемов компрессии без потери смысла в устном переводе.
- Отработка (на уровне бессознательной компетенции) приемов концентрации внимания и выносливости для долговременной работы на устном переводе, стрессоустойчивости, развития оперативной памяти в сочетании с упражнениями по развитию речи.
- Работа со страхами, волнением. Конструктивные способы снятия стресса. Составление индивидуальной программы стресс-профилактики.
Начало занятий в 10.00, окончание в 18.00.
Уроков: 2
Цена: 10 000 RUR
Начало: 14/04/2018
Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: менеджеры продаж, менеджеры проектов, переводчики, студенты / Просмотров: 574
Это углубленный курс по самым “горячим” темам — кардиологии и онкологии (терминология, стиль, шаблоны документов). Вы сможете задать “больные” вопросы приглашенным экспертам, получить доходчивые разъяснения из первых рук и профессиональную оценку вашего перевода. С такой поддержкой не страшно замахнуться и на перевод Ru-En.
- «Живые» консультации с отраслевыми экспертами.
- Много практики под руководством опытного наставника.
- Глубокое погружение в основные тематики.
- Сертификаты по результатам экзамена и трудоустройство отличникам.
Уроков: 8
Цена: 14 000 RUR
Начало: 07/05/2018
Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, студенты / Просмотров: 569
В курс включены самые «горячие» медицинские тематики: клинические исследования, доказательная медицина, кардиология, онкология, диабет, надлежащие практики, а на «сладкое» — фармкомпании.
- Наработка навыков поиска терминологии.
- Интересные «живые» тексты из практики.
- Самые «горячие» медицинские тематики.
- Помощь с трудоустройством отличникам.
Уроков: 8
Цена: 10 000 RUR
Начало: 02/04/2018