Подготовка переводчиков и повышение квалификации

  • keyboard_arrow_downИскать по названию
  • keyboard_arrow_downТип мероприятия
  • keyboard_arrow_downОрганизатор
  • keyboard_arrow_downЦелевая аудитория
  • keyboard_arrow_downТематика курса
  • keyboard_arrow_downК-во занятий

Прошедшие курсы

Курсов:
Профессия: переводчик нефтегазовой отрасли. Письменный перевод info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, редакторы, руководители переводческих компаний, синхронисты, студенты / Просмотров: 647

Профессия: переводчик нефтегазовой отрасли. Письменный переводclose

Практический курс письменного перевода в рамках нефтегазовой тематики!

Старт: узнать у организатора
Продолжительность: 6 недель

Действует рассрочка до 12 месяцев!

Обучение проходит в маленьких группах до 12 человек. Потому что наш упор на ПРАКТИКУ! 2 раза в неделю встречаемся в Zoom, где разговаривает не только преподаватель, а все студенты! Все практикуют нефтегазовый перевод!

Теория разделена на темы, которые охватывают все процессы нефтегазовой индустрии последовательно от геологии до переработки. Таким образом вы не запутаетесь и полностью освоите эту техническую тематику.

Материал подаётся в коротких видео и адаптирован для переводчиков. Да, как показывает практика наших курсов, гуманитарии всё понимают))

После изучения каждого модуля вас ждёт домашнее задание на запоминание теории и отработка навыка перевода. Объём большой, но потом выпускники говорят «Спасибо»!

Проверка домашнего задания происходит индивидуально или на практических занятиях, в зависимости от выбранного тарифа.

Помимо теории, каждый курс сопровождается модулем ПОИСКА РАБОТЫ, иначе зачем повышать квалификацию. Плюс профессиональный модуль:

? Модуль работы в системах CAT: Memsource, Trados, Smartcat для письменного курса

Подробнее о том, как проходят курсы LinguaOil, можно прочитать здесь:

https://vk.com/@lingua_oil-welcome-to-oil-and-gas-translatorinterpreter-course

❗ Действует рассрочка до 12 месяцев через банк Тинькофф или внутренняя рассрочка 50% до старта обучения и 50% в середине курса.

Уроков: 22

Цена: 40 000 RUR

Бессрочный

Профессия: переводчик нефтегазовой отрасли. Устный перевод info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, редакторы, руководители переводческих компаний, синхронисты, студенты / Просмотров: 482

Профессия: переводчик нефтегазовой отрасли. Устный переводclose

Практический курс последовательного и синхронного перевода в рамках нефтегазовой тематики!

Старт: уточнять у владельца
Продолжительность: 6 недель

Действует рассрочка до 12 месяцев!

Устный перевод — это не просто передача слов спикера, это совсем другой статус.

Новые требования и новые возможности!

Обучение проходит в маленьких группах до 12 человек. Потому что наш упор на ПРАКТИКУ! 2 раза в неделю встречаемся в приложении Zoom, где разговаривает не только преподаватель, а все студенты! Все практикуют нефтегазовый перевод!

Теория разделена на темы, которые охватывают все процессы нефтегазовой индустрии последовательно от геологии до переработки. Таким образом вы не запутаетесь и полностью освоите эту техническую тематику.

Материал подаётся в коротких видео и адаптирован для переводчиков. Техническая тематика поддаётся гуманитариям!

После изучения каждого модуля вас ждёт домашнее задание на запоминание теории, глоссария и отработку навыка перевода. Объём большой, но потом выпускники говорят “Спасибо!”

Проверка домашнего задания происходит индивидуально или на практических занятиях, в зависимости от выбранного тарифа.

После прохождения курса и сдачи экзамена вы получаете СЕРТИФИКАТ ВЛАДЕНИЯ ТЕМАТИКОЙ «НЕФТЬ И ГАЗ»!

? Помимо теории, курс сопровождается модулем ПОИСКА РАБОТЫ, иначе зачем повышать квалификацию?

? Плюс Модуль RSI: Платформы устного удаленного перевода!

Это полноценные объёмные модули, которые значительно повысят квалификацию и облегчат работу переводчику!

Практика последовательного и синхронного перевода будет проходить в приложении Zoom — реальная практика на одной из платформ для удаленного устного перевода!

Как проходят курсы LinguaOil, можно прочитать здесь:

https://vk.com/@lingua_oil-welcome-to-oil-and-gas-translatorinterpreter-course

❗ Действует рассрочка до 12 месяцев через банк Тинькофф или внутренняя рассрочка 50% до старта обучения и 50% в середине курса.

 

Уроков: 24

Цена: 55 000 RUR

Бессрочный

Онлайн курс Андрея Фалалеева по синхронному переводу с английского на русский язык: Модуль 1 и 2 info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, синхронисты, студенты / Просмотров: 1050

Онлайн курс Андрея Фалалеева по синхронному переводу с английского на русский язык: Модуль 1 и 2close

Приглашаем на онлайн курс Андрея Фалалеева по синхронному переводу с английского на русский язык! Он пройдет на платформе Zoom с 20 по 31 июля 2020 г.

Обучение будет проходить по двум модулям:

Курс по синхронному переводу с английского на русский язык «Модуль 1»
Курс по синхронному переводу с английского на русский язык «Модуль 2»

(на 2-й модуль приглашаются слушатели, которые ранее прошли 1-й модуль).

Цель первого модуля курса — привить слушателям умение анализировать информацию, поступающую в наушники во время синхронного перевода, делить ее на три категории по степени важности (высокую, среднюю и низкую), а также переводить длинные английский фразы со сложными конструкциями короткими и понятными фразами по-русски.

Цель второго модуля — привить слушателям умение с первой же фразы выступающего прогнозировать, по которой из двух основных моделей он построит свое выступление: «от общего к частному» или «маятник» (то есть от одного «полюса» к другому). Каждый «полюс», в самом первом приближении, это один из двух антонимов, услышав который, мы сможем быстро определить отношение к нему выступающего: положительное (то есть знак «плюс») или отрицательное (знак «минус»). Так мы выявляем позицию выступающего по той или иной теме или вопросу. После этого определяем каждое следующее высказывание либо как тезис, либо как подкрепляющие его аргументы.

Уроков: 10

Цена: 30 000 RUR

Начало: 20/07/2020

Курс устного перевода с английского языка для работы в нефтегазовых и строительных проектах info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, руководители переводческих компаний, студенты / Просмотров: 1957

Курс устного перевода с английского языка для работы в нефтегазовых и строительных проектахclose

Трехнедельный курс устного перевода и технического английского для работы в нефтегазовых и строительных проектах. К вашим услугам 15 часов занятий с преподавателем и еще столько же самостоятельной работы на современной, интерактивной онлайн-платформе.

Навык использования технической лексики на английском языке сегодня совершенно необходим любому специалисту, мечтающему сделать карьеру в нефтегазовой или строительной отрасли.

Хотя бы потому, что невозможно приставить к каждому человеку переводчика. Даже крупная компания не может себе это позволить.

Тем выше ценен переводчик, в арсенале которого есть навык восприятия на слух технической терминологии на одном языке и быстрого поиска эквивалента на другом.

Не секрет, что переводчики в указанных отраслях нередко зарабатывают на 30-40% выше коллег из других сфер деятельности.

Краткий учебный план:

  • Первая неделя. Знакомимся с требованиями. На первой неделе вы будете много слушать и чуть меньше переводить.
  • Вторая неделя. Наращиваем потенциал Вы работаете над более сложными ситуациями во время перевода. Учитесь делить высказывание на части, выделять самое важное.
  • Третья неделя. Оттачиваем мастерство. Пришла пора показать себя во всей красе.
  • Не менее 15 часов работы с онлайн-платформой и 15 часов работы с преподавателем

Уроков: 30

Цена: 10 000 RUR

Бессрочный

Курс технического перевода с английского языка на примере строительства газоперерабатывающего завода info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, руководители переводческих компаний, студенты / Просмотров: 1448

Курс технического перевода с английского языка на примере строительства газоперерабатывающего заводаclose

Приветствуем Вас на курсе технического перевода с английского языка на примере строительства газоперерабатывающего завода!

Почему именно эта тема? Не секрет, что в России и в мире в целом сегодня тематика переработки газа, производства СПГ вышла на передний план. Реализуется сразу несколько крупномасштабных проектов (Ямал-СПГ, Амурский ГПЗ, Арктик СПГ-2 и другие).

Мы подумали, что умение ориентироваться в терминологии, владение техническими приемами перевода документов и переговоров станет вашим конкурентным преимуществом, и, возможно, поможет стать участником этих проектов или добиться повышения статуса.

Подход к обучению предполагает разнообразные задания на освоение терминологии, знакомство с этапами строительства и участниками процесса. К каждому уроку есть глоссарий терминов и поясняющая информация.

Автор курса — профессиональный переводчик английского языка, обладающий практическим опытом участия в проектах строительства нефтегазовых объектов, разработки месторождений, оснований для платформ и других проектах.

Выполните небольшое задание, чтобы проверить свои силы, получите обратную связь от преподавателя и приступайте к учебе!

Приглашаем вас пройти этот курс и добиться профессиональных успехов! Мы всегда готовы прийти на помощь и пройти этот путь вместе с вами.

Удачи, друзья!

Уроков: 10

Цена: 3 000 RUR

Бессрочный

Повышение квалификации переводчиков английского языка "Особенности технического перевода" info_outline

Тип мероприятия: Очно / Целевая аудитория: переводчики, синхронисты, студенты / Просмотров: 1947

Повышение квалификации переводчиков английского языка «Особенности технического перевода»close

Что Вы узнаете на курсе:
- Требования к техническому переводу (к передаче смысла, к терминологии, общие требования)
- Перевод руководств по эксплуатации и Инструкций по монтажу различного оборудования (с разбором примеров)
- Программы для автоматизации технического перевода текста (грамотное использование программ и их специальные возможности)
- Принципы технической скорописи
- Перевод стандартов технической документации ASTM, DIN, ISO, ГОСТ и другая документация
- Вводная программа по устному переводу технической тематике
- Общие советы техническому переводчику от профессионалов отрасли

Уроков: 16

Цена: 25 000 RUR

Бессрочный

Оборудование и процессы нефтепереработки info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, редакторы, студенты / Просмотров: 3145

Оборудование и процессы нефтепереработкиclose

Массовый открытый онлайн-курс
«Оборудование и процессы нефтепереработки»

Курс предназначен для подготовки переводчиков английского языка к работе с документацией в области переработки нефти. Цель курса — сформировать представление об основных процессах переработки нефти на современном нефтеперерабатывающем заводе, о выпускаемых продуктах, об оборудовании и особенностях работы основных заводских установок. Вы получите базовые знания по нефтепереработке, которые станут прочным фундаментом для дальнейшего углубленного изучения данной тематики уже в ходе профессиональной деятельности.

Курс состоит из 27 уроков. Каждый урок содержит теоретическую статью на русском языке, вопросы для самоконтроля, небольшой текст для практики перевода с функцией самопроверки, контрольный тест. Программа курса предусматривает самостоятельное изучение материала.

Программа курса рассчитана на 108 часов. При успешном прохождении курса выдается подтверждающий сертификат.

Интересно? Не откладывайте на потом! В этом году этот курс является полностью бесплатным, включая выдачу электронного сертификата (pdf). Зарегистрируйтесь и проходите курс в комфортном для себя темпе.

Теоретическая часть курса:

  1. Что такое нефть. Путь нефти до НПЗ
  2. Углеводороды
  3. Процессы НПЗ
  4. Подготовка нефти к переработке
  5. Атмосферная перегонка
  6. Типы ректификационных колонн
  7. Вакуумная перегонка
  8. Каталитический крекинг
  9. Промышленные установки каталитического крекинга
  10. Катализаторы
  11. ГФУ
  12. Складское оборудование для хранения газа
  13. Алкилирование
  14. Каталитический риформинг
  15. Изомеризация
  16. Уменьшение количества остатка (термический крекинг, висбрекинг)
  17. Уменьшение количества остатка (коксование)
  18. Гидрокрекинг
  19. Компаундирование бензина
  20. Применение присадок
  21. Дистиллятные топлива
  22. Нефтяной битум и остаточные топлива
  23. Гидроочистка, производство серы
  24. Производство водорода
  25. Общие принципы устройства реакторов
  26. Теплообменное оборудование
  27. Технологические печи НПЗ

Уроков: 27

Бесплатный

Бессрочный

Переводческий спецназ: Последовательный перевод info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: менеджеры проектов, переводчики, руководители переводческих компаний, студенты / Просмотров: 1024

Переводческий спецназ: Последовательный переводclose

ВАС ЖДЕТ:

Разбор реальных ситуаций устного перевода

Много практической работы

Обратная связь и рекомендации по дальнейшему профессиональному развитию

 

НА ТРЕНИНГЕ ВЫ:

① Поймете специфику устного перевода, узнаете, чем отличаются разные виды устного перевода (во время фуршетов и застолий, бизнес переговоров, пуско-наладки оборудования и др.), поймете, что допустимо, а что нет в том или ином случае и узнаете требования протокола к работе переводчика.

② Разберетесь со спецификой удаленного устного перевода и узнаете, на что нужно обратить внимание при работе в формате онлайн.

③ Разберете основные сложности перевода и узнаете, что делать, если у спикера плохая дикция, акцент, высокий темп речи, неоконченные фразы и перескакивание с мысли на мысль, проработаете практические примеры и найдете пути решения.

④ Отточите звучание вашего голоса, дыхание, темп, тон и интонации, а также поработаете над восприятием информации на слух.

⑤ Улучшите свои «мягкие» и презентационные навыки, узнаете, чего от нас ожидают клиенты и что для них важно, какие вопросы стоить задать клиенту перед работой, рабочие нормы и переработки, узнаете, как работать с трудными клиентами, разрешать конфликты и недоразумения, и что делать в случае форс-мажора.

⑥ Освоите мнемотехники, помогающие запоминать и держать в голове большие блоки информации, выработаете концентрацию и выносливость для долговременной работы.

⑦ Разберетесь с собственными страхами, научитесь управлять вниманием и фокусироваться на переводе и потребностях клиента, а не на себе и собственных переживаниях.

⑧ Потренируетесь работать с прецизионной информацией, сразу выделять и запоминать главное, видеть смысл высказывания и опускать ненужную информацию, научитесь правильно строить фразы, пользоваться компрессией и развертыванием.

⑨ Поймете, что такое коммуникативный аспект перевода и когда его нужно включать.

⑩ Выполните упражнения, моделирующие рабочую ситуацию, и разберете основные ошибки при переводе.

ОБЩАЯ ДЛИТЕЛЬНОСТЬ ПРОГРАММЫ – 20 ЧАСОВ

 

УНИКАЛЬНАЯ ПРОГРАММА

Живая интерактивная форма, преподаватель отвечает на вопросы, практикует со слушателями перевод и дает домашнее задание. Разбор домашнего перевода – это не просто оценка вашей работы. Преподаватель укажет на недочеты, подчеркнет ваши сильные и слабые стороны и снабдит работу комментариями, показывая, что у вас получается хорошо, а над чем еще стоит поработать.

СЕРТИФИКАТ О ПРОХОЖДЕНИИ

После прохождения тренинга каждому участнику выдается сертификат. Курс тренингов «Переводческий спецназ» является зарегистрированным товарным знаком.

МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ

На протяжении тренинга вы соберете большое количество материалов, которые сможете использовать для закрепления полученных знаний и дальнейшего профессионального развития.

 

Любые вопросы или заявки вы можете отправлять на почту school@perevodural.ru

или звонить по телефону +7-992-026-26-13 или +7 (343) 237-03-37

Уроков: 5

Цена: 20 000 RUR

Начало: 23/11/2020

Работа переводчика с регламентированными текстами научно-технической документации info_outline

Тип мероприятия: Очно / Целевая аудитория: переводчики, редакторы / Просмотров: 695

Работа переводчика с регламентированными текстами научно-технической документацииclose

  1. «Работа переводчика с научно-технической, конструкторской документацией»
  2. «Работа переводчика с патентной документацией»
  3. «Стандартизация в области перевода и локализации: применимость на
    международном и национальном уровнях»
  4. «Русский язык как основной инструмент переводчика»

Уроков: 4

Цена: 18 500 RUR

Начало: 31/05/2018

Юридический перевод в нефтегазовой отрасли info_outline

Тип мероприятия: Онлайн / Целевая аудитория: переводчики, студенты / Просмотров: 867

Юридический перевод в нефтегазовой отраслиclose

Курс состоит из 5 модулей, каждый из которых состоит из двух частей: терминологической (разбор основ предмета перевода и терминологических особенности) и практической (анализ примеров перевода, разбор ошибок и удачных переводческих находок). Целью обучения является знакомство с основами составления юридических документов на двух языках, развитие умений пред-переводческого анализа текста, самостоятельного поиска правильных вариантов перевода, проведения работы над ошибками и формирование навыков оформления документов нефтегазовой отрасли на двух языках. Материал подается в виде презентаций. Практические тексты для разбора подобраны из реальной переводческой практики.
Курс полезен как для начинающих переводчиков, так и для переводчиков, которым интересна данная отрасль.

Уроков: 10

Цена: 10 000 RUR

Начало: 24/04/2018