Ремонт Apple MacBook в Алматы Сломался Макбук про, air, retina https://isupport.kz/macbook-remont-almaty? Починим, будет как новый, клавиатура, матрица LCD, SSD, HDD в наличии  🙂

Поделиться в соцсетях

Это курс-профессия. Для него важно иметь базу по локализации. ⠀ Он актуален для работающих переводчиков или редакторов, которые хотят стать менеджерами. Также он отлично подойдет менеджерам из других сфер, если они хотят познакомиться с локализацией и реализоваться в ней. Ну а для тех, кто проходил курс «Основы игровой локализации», — must have для продолжения обучения. […]

Поделиться в соцсетях

Курс про то, как начать свой путь в локализации. Без воды, только нужная информация. Полностью проходим курс молодого локализатора. Программа адаптирована для новичков. Если у вас есть опыт работы переводчиком или вы учитесь на соответствующем направлении в университете, то это будет небольшим плюсом. ⠀ Разбираем причины локализации, узнаем про культурализацию, знакомимся с CAT-инструментами, сражаемся с […]

Поделиться в соцсетях

TranSib Forum – первый сибирский переводческий форум, объединяющий всех представителей отрасли. География докладчиков и гостей включает в себя Новосибирск, Красноярск, Барнаул, Кемерово, Томск, Омск, Уфу, Иркутск, Абакан, Москву. 17 апреля 2020 года в рамках основной программы представлено три пленарных доклада: устный и письменный перевод на уровне первых лиц; организация работы в переводческом агентстве; прием переводчика […]

Поделиться в соцсетях

Переводческая компания Литерра приглашает пройти курс по управлению проектами в локализации всем, кто планирует работать в игровой индустрии и вести мультиязычные IT-проекты. Марина Ильиных, менеджер локализации в Playrix, подготовила лучшие кейсы и шестилетний опыт успешной работы для интенсивного курса длительностью 24 академических часа. Курс также можно пройти онлайн, если нет возможности быть на очном варианте. […]

Поделиться в соцсетях