Предлагаемый курс предназначен для переводчиков и редакторов, которые хотят лучше познакомиться с набирающей все большую популярность услугой постредактирования машинного перевода. На теоретических занятиях вы узнаете об истории вопроса, особенностях нового процесса, причинах выбора и внедрения той или иной системы МП, методах оценки пригодности МП к постредактированию, выработке правильной стратегии постредактирования, финансовых и технических аспектах нового […]

Поделиться в соцсетях

TranSib Forum – первый сибирский переводческий форум, объединяющий всех представителей отрасли. География докладчиков и гостей включает в себя Новосибирск, Красноярск, Барнаул, Кемерово, Томск, Омск, Уфу, Иркутск, Абакан, Москву. 17 апреля 2020 года в рамках основной программы представлено три пленарных доклада: устный и письменный перевод на уровне первых лиц; организация работы в переводческом агентстве; прием переводчика […]

Поделиться в соцсетях

Работа с CAT системами, электронными глоссариями и QA-системой Verifika Перевод под ключ: как собрать все вместе. Записи и презентации всех занятий и демонстраций. Научитесь использовать по полной: CAT системы; электронные глоссарии; QA-систему Verifika. Демонстрация работы будет проходить в программе SDL Trados Studio 2017.

Поделиться в соцсетях

БЛИЖАЙШИЕ ДАТЫ ЗАПУСКА КУРСА:  25 мая 2020 года. ФОРМАТ: 5 лекций длительностью 1-1,5 часа. _________________________________________________________________________________ Программа обучения постредакции машинного перевода направлена на популяризацию машинного перевода и его последующей редакции среди традиционных переводчиков, редакторов и студентов лингвистических вузов. Цель программы — подготовить компетентного и конкурентного постредактора машинного перевода. Наш курс состоит из двух модулей и Экспресс-практикума […]

Поделиться в соцсетях