Приглашаем на онлайн курс Андрея Фалалеева по синхронному переводу с английского на русский язык! Он пройдет на платформе Zoom с 20 по 31 июля 2020 г. Обучение будет проходить по двум модулям: Курс по синхронному переводу с английского на русский язык «Модуль 1» Курс по синхронному переводу с английского на русский язык «Модуль 2» (на […]

Поделиться в соцсетях

Что Вы узнаете на курсе: — Требования к техническому переводу (к передаче смысла, к терминологии, общие требования) — Перевод руководств по эксплуатации и Инструкций по монтажу различного оборудования (с разбором примеров) — Программы для автоматизации технического перевода текста (грамотное использование программ и их специальные возможности) — Принципы технической скорописи — Перевод стандартов технической документации ASTM, […]

Поделиться в соцсетях

ВАС ЖДЕТ: Разбор реальных ситуаций устного перевода Много практической работы Обратная связь и рекомендации по дальнейшему профессиональному развитию   НА ТРЕНИНГЕ ВЫ: ① Поймете специфику устного перевода, узнаете, чем отличаются разные виды устного перевода (во время фуршетов и застолий, бизнес переговоров, пуско-наладки оборудования и др.), поймете, что допустимо, а что нет в том или ином […]

Поделиться в соцсетях

«Работа переводчика с научно-технической, конструкторской документацией» «Работа переводчика с патентной документацией» «Стандартизация в области перевода и локализации: применимость на международном и национальном уровнях» «Русский язык как основной инструмент переводчика»

Поделиться в соцсетях

Говорят, где-то в природе существуют специалисты, которые знают конструкции, узлы и …. умеют грамотно переводить. Увидеть и заполучить их считается редким везением (и дорогим удовольствием). Смекаете?  Да, все верно — переводчики-машиностроители в дефиците, и мы их готовим. Приглашаем на наш курс «Машиностроительный перевод». Понятно для гуманитариев. Преподаватель — инженер и опытный переводчик. Терминология по общепринятым стандартам, […]

Поделиться в соцсетях