Приглашаем на онлайн курс Андрея Фалалеева по синхронному переводу с английского на русский язык! Он пройдет на платформе Zoom с 20 по 31 июля 2020 г. Обучение будет проходить по двум модулям: Курс по синхронному переводу с английского на русский язык «Модуль 1» Курс по синхронному переводу с английского на русский язык «Модуль 2» (на […]

Поделиться в соцсетях

TranSib Forum – первый сибирский переводческий форум, объединяющий всех представителей отрасли. География докладчиков и гостей включает в себя Новосибирск, Красноярск, Барнаул, Кемерово, Томск, Омск, Уфу, Иркутск, Абакан, Москву. 17 апреля 2020 года в рамках основной программы представлено три пленарных доклада: устный и письменный перевод на уровне первых лиц; организация работы в переводческом агентстве; прием переводчика […]

Поделиться в соцсетях

Тренинг содержит практические задания по отработке переводческой реакции и приемов передачи смысла высказывания на ПЯ в режиме устного последовательного перевода. По содержанию задания имитируют реальную рабочую ситуацию и сочетаются с психологическими приемами и техниками, необходимыми для управления ситуацией в различных условиях устного перевода (в частности, работа со стрессом и страхом).  Основные блоки: Управление своим психоэмоциональным состоянием: […]

Поделиться в соцсетях

Приглашаем на курс научного перевода! За 6 ёмких вебинаров Дмитрий Троицкий — кандидат технических наук, доцент, рецензент научных журналов, эксперт проектов INTAS, учёный, автор более 50 публикаций в российских и зарубежных изданиях, директор агентства переводов — научит упаковывать буйную научную мысль в грамотный, чёткий и изящный текст. Быстрое «лекарство» от главных «научных болезней». Преподаватель из «вражеского […]

Поделиться в соцсетях