Приглашаем на онлайн курс Андрея Фалалеева по синхронному переводу с английского на русский язык! Он пройдет на платформе Zoom с 20 по 31 июля 2020 г. Обучение будет проходить по двум модулям: Курс по синхронному переводу с английского на русский язык «Модуль 1» Курс по синхронному переводу с английского на русский язык «Модуль 2» (на […]

Поделиться в соцсетях

Что Вы узнаете на курсе: — Требования к техническому переводу (к передаче смысла, к терминологии, общие требования) — Перевод руководств по эксплуатации и Инструкций по монтажу различного оборудования (с разбором примеров) — Программы для автоматизации технического перевода текста (грамотное использование программ и их специальные возможности) — Принципы технической скорописи — Перевод стандартов технической документации ASTM, […]

Поделиться в соцсетях

В последнее время военная лексика все больше вмешивается в нашу повседневную действительность, а востребованность военно-технических переводчиков стремительно растет. Специалисты в этой сфере работают на военно-технических выставках, помогают продвигать отечественное вооружение на зарубежный рынок, переводят всевозможную документацию, а также привлекаются в качестве консультантов (например, при переводе различных книг и фильмов, где присутствует военная лексика и современный […]

Поделиться в соцсетях

@Уже 10 лет перевожу разную техническую документацию, а расценки падают?@ – жалуются на форумах переводчики. У этой истории, как у медали, две стороны: с одной, переводчики, годами работающие в офисе и из дома, со средней зарплатой 30 000 руб./мес. (по данным https://russia.trud.com за 2017 г.). С другой стороны, заказчики, готовые платить за качество, но в вечных поисках толковых специалистов. […]

Поделиться в соцсетях

Друзья! Мы объявляем набор на курс профессиональной подготовки переводчиков. Обращаем ваше внимание, что прошедшим этот курс мы предоставляем 100% гарантию трудоустройства! Обучение состоит из нашего базового курса и набора спецкурсов, которые вы проходите в течение года по мере запуска новых групп, после чего вам будет предложена штатная работа переводчика или редактора в нашей компании или в […]

Поделиться в соцсетях

ВАС ЖДЕТ: Разбор реальных ситуаций устного перевода Много практической работы Обратная связь и рекомендации по дальнейшему профессиональному развитию   НА ТРЕНИНГЕ ВЫ: ① Поймете специфику устного перевода, узнаете, чем отличаются разные виды устного перевода (во время фуршетов и застолий, бизнес переговоров, пуско-наладки оборудования и др.), поймете, что допустимо, а что нет в том или ином […]

Поделиться в соцсетях